• This is slide 1 description. Go to Edit HTML of your blogger blog. Find these sentences. You can replace these sentences with your own words.
  • This is slide 2 description. Go to Edit HTML of your blogger blog. Find these sentences. You can replace these sentences with your own words.
  • This is slide 3 description. Go to Edit HTML of your blogger blog. Find these sentences. You can replace these sentences with your own words.
  • This is slide 4 description. Go to Edit HTML of your blogger blog. Find these sentences. You can replace these sentences with your own words.
  • This is slide 5 description. Go to Edit HTML of your blogger blog. Find these sentences. You can replace these sentences with your own words.

Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 11 - HSK 2, 3, 4 - 55 Kosakata

Di chapter 11 ini, pelajarannya akan terdiri dari 7 latihan dan anda akan mempelajari sekitar 55 kosakata baru lengkap dengan artinya dalam bahasa Indonesianya.

Exercise 1: 这是北京图书馆。我们进去吧! Zhè Shì Běijīng Túshū Guǎn. Wǒmen Jìnqù Ba! (Ini adalah Perpustakaan Beijing. Kita Masuk Yuk.)

Di bagian ini, anda akan membaca percakapan tentang dua orang yang sedang mengunjungi sebuah perpustakaan di Beijing.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (14)
A 这是北京图书馆。我们进去吧!
B 好。
A 这个图书馆真大。
B 嗯,办公室在三楼,我们上楼去,先把借书证办了
A 今天就可以借书吗?
B 可以,一会儿下来借书…… 三楼到了。我看看,是这个办公室。
A 先生,我想办借书证。
B 您带照片来了吗?
A 哦,带来了。
B 请先填一张表。
A 力波,你从那儿拿一张表来。我告诉你怎么填。
B 我汉字写得太慢,你来填吧。
A 不行。现在你在中国生活,你应该自己填表。
B 好吧,我自己写。“姓名”?
A “丁力波”。
B “性别”写什么?
A 自己看。
B 自……己……看?啊,性别应该写“男”。“职业”呢?
A 写“学生”。好了。你把这张表和照片交了,一会儿那位先生就给你借书证了。
A zhè shì běijīng túshū guǎn. Wǒmen jìnqù ba
B hǎo.
A zhège túshū guǎn zhēn dà.
B ń, bàngōngshì zài sān lóu, wǒmen shàng lóu qù, xiān bǎ jiè shūzhèng bànle
A jīntiān jiù kěyǐ jiè shū ma?
B kěyǐ, yīhuǐ'er xiàlái jiè shū…… sān lóu dàole. Wǒ kàn kàn, shì zhège bàngōngshì.
A xiānshēng, wǒ xiǎng bàn jiè shūzhèng.
B nín dài zhàopiàn láile ma?
A ó, dài láile.
B qǐng xiān tián yī zhāng biǎo.
A lì bō, nǐ cóng nà'er ná yī zhāng biǎo lái. Wǒ gàosù nǐ zěnme tián.
B wǒ hànzì xiě dé tài màn, nǐ lái tián ba.
A bùxíng. Xiànzài nǐ zài zhōngguó shēnghuó, nǐ yīnggāi zìjǐ tián biǎo.
B hǎo ba, wǒ zìjǐ xiě. “Xìngmíng”?
A “dīnglì bō”.
B “xìngbié” xiě shénme?
A zìjǐ kàn.
B zì……jǐ……kàn? A, xìngbié yīnggāi xiě “nán”. “Zhíyè” ne?
A xiě “xuéshēng”. Hǎole. Nǐ bǎ zhè zhāng biǎo hé zhàopiàn jiāole, yīhuǐ'er nà wèi xiānshēng jiù gěi nǐ jiè shūzhèngle.
A Ini adalah perpustakaan Beijing. Kita masuk yuk.
B OK
A Perpustakaan ini benar-benar besar.
B Mmm, kantornya di lantai tiga. Kita pergi naik ke atas, pertama-tama urus kartu perpustakaan.
A Apakah hari ini langsung bisa pinjam buku?
B Bisa, sebentar turun pinjam buku…… Lantai tiga sudah sampai. Saya lihat lihat dulu, nah kantor yang itu.
A Tuan, saya mau urus kartu perpustakaan.
B Apakah kamu bawa foto?
A Oh, bawa.
B Tolong pertama-tama isi sebuah formulir.
A Libo, kamu dari sana bawa selembar formulir ke sini. Saya kasih tahu kamu gimana isinya.
B Hanziku nulisnya sangat lambat, kamu yang isilah.
A Tidak boleh. Sekarang kamu hidup di China, kamu harus isi formulir sendiri.
B OK-lah, saya tulis sendiri, “nama lengkap”?
A “Ding Libo”
B “Jenis Kelamin” tulis apa?
A Lihat sendiri.
B Sen….diri…. lihat? Ah, jenis kelamin harusnya ditulis “laki-laki”. Kalau “pekerjaan”?
A Tulis “siswa”. OK, kamu kasih formulir dan foto ini, sebentar tuan itu langsung kasih kamu kartu perpustakaan.
Particles
把 bǎ (Penanda Objek)
Verbs
借 jiè Meminjam
下来 xiàlái Turun Ke Bawah
带 dài Membawa
填 tián Mengisi (Formulir), Menulis
生活 shēnghuó Hidup, Tinggal
交 jiāo Menyerahkan
Nouns
办公室 bàngōngshì Kantor
借书证 jièshūzhèng Kartu Perpustakaan
表 biǎo Formulir, Daftar
生活 shēnghuó Kehidupan
姓名 xìngmíng Nama Lengkap
性别 xìngbié Jenis Kelamin
职业 zhíyè Pekerjaan

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 25-26.

Exercise 2: 我们借书证办了多长时间? Wǒmen Jíeshūzhèng Bànle Duō Cháng Shíjiān? (Berapa Lama Waktu yang Dibutuhkan Untuk Memiliki Kartu Perpustakaan?)

Di bagian ini, anda akan membaca percakapan antara dua orang yang sedang berada di perpustakaan untuk meminjam buku.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (13)
A 我们借书证办了多长时间?
B 办了十五分钟,办得真快。
A 今天办证的人不多。力波,听说你们上星期考试了,你考得怎么样?
B 我口语考得不错,可是翻译考得不太好,语法也有很多问题。我想借新的汉语课本看看。
A 现在我们就去借书,我们从这儿出去。我得先把上次借的书还了。
B 这儿的书可以借多长时间?
A 可以借一个月。先生,我还书。
B 好。……您的书过期了,您得交罚款。
A 真对不起,这个月太忙,我把这事儿忘了。罚多少钱?
B 一本书过期一天罚两毛,您借了四本书,过了十天,应该交八块钱。
A 给您八块。请问,汉语课本在哪儿?
B 那儿有电脑,您可以先查查。
A 有外国人学汉语的新课本吗?
B 有。您找一找《新实用汉语课本》。
A wǒmen jíe shūzhèng bànle duō cháng shíjiān?
B bànle shíwǔ fēnzhōng, bàn dé zhēn kuài.
A jīntiān bànzhèng de rén bù duō. Lì bō, tīng shuō nǐmen shàng xīngqí kǎoshìle, nǐ kǎo dé zěnme yàng?
B wǒ kǒuyǔ kǎo dé bùcuò, kěshì fānyì kǎo dé bù tài hǎo, yǔfǎ yěyǒu hěnduō wèntí. Wǒ xiǎng jí xīn de hànyǔ kèběn kàn kàn.
A xiànzài wǒmen jiù qù jiè shū, wǒmen cóng zhè'er chūqù. Wǒ dé xiān bǎ shàng cì jiè de shū huánle.
B zhè'er de shū kěyǐ jí duō cháng shíjiān?
A kěyǐ jí yīgè yuè. Xiānshēng, wǒ huán shū.
B hǎo. ……Nín de shū guòqíle, nín dé jiāo fákuǎn.
A zhēn duìbùqǐ, zhège yuè tài máng, wǒ bǎ zhè shì er wàngle. Fá duōshǎo qián?
B yī běnshū guòqí yī tiānfá liǎng máo, nín jièle sì běnshū,guòle shí tiān, yīnggāi jiāo bā kuài qián.
A gěi nín bā kuài. Qǐngwèn, hànyǔ kèběn zài nǎ'er?
B nà'er yǒu diànnǎo, nín kěyǐ xiān chá chá.
A yǒu wàiguó rén xué hànyǔ de xīn kèběn ma?
B yǒu. Nín zhǎo yī zhǎo “xīn shíyòng hànyǔ kèběn”.
A Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk memiliki kartu perpustakaan?
B membutuhkan waktu lima belas menit untuk melakukannya, itu dilakukan dengan sangat cepat.
A Hari ini orang yang mengurus kartu tidak banyak. Libo, aku dengar kamu mengikuti ujian minggu lalu. Bagaimana hasilnya?
B Speaking saya tesnya tidak buruk, tetapi terjemahan tesnya tidak begitu baik, dan saya juga mempunyai banyak masalah dengan tata bahasa. Saya ingin meminjam buku teks bahasa Mandarin baru untuk dibaca.
A Sekarang mari kita pinjam buku dan keluar dari sini. Saya harus mengembalikan buku yang saya pinjam terakhir kali.
B Berapa lama buku di sini bisa dipinjam?
A Bisa dipinjam selama satu bulan. Tuan, saya kembalikan bukunya.
B oke. … Buku Anda sudah kadaluarsa dan Anda harus membayar denda.
A Maafkan aku. Aku sangat sibuk bulan ini hingga aku melupakannya. Berapa dendanya?
B Satu buku terlambat satu hari bayar dua mao. Anda meminjam empat buku dan sudah lewat sepuluh hari, Anda harus membayar 8 mao.
A Memberi Anda delapan lembar. Permisi, di mana buku pelajaran bahasa Mandarinnya?
B Ada komputer disana, anda bisa mengeceknya terlebih dahulu.
A Apakah ada buku pelajaran baru untuk orang asing yang belajar bahasa Mandarin?
B Ya. Silakan mencari "Buku Mandarin Praktis yang Baru".
Verbs
还 huán Mengembalikan
罚 fá Menghukum
查chá Mengecek, Mencari, Menginvestigasi
Nouns
证 zhèng Sertifikat
翻译 fānyì Terjemahan, Penerjemahan
课本 kèběn Buku Teks
罚款 fákuǎn Denda
罚 fá Retribusi, Pungutan
电脑 diànnǎo Komputer
Adjectives
长 cháng Panjang, Lama
过期 guòqí Overlimit, Lewat Jatuh Tempo
实用 shíyòng Praktis
Adverbs
上次 shàngcì Terakhir Kali

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 29-30.

Exercise 3: 不少广东老人的每一天都从茶楼开始。Bù Shǎo Guǎngdōng Lǎorén De Měi Yītiān Dū Cóng Chálóu Kāishǐ. (Tidak Sedikit Kesehariannya Orang tTa Guangdong semuanya Berawal Dari Rumah Teh. )

Di bagian ini, anda akan membaca artikel tentang rumah teh di Guangdong.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (6)
不少广东老人的每一天都从茶楼开始。他们都起得很早,五点半就出来散步,锻炼身体,六点钟就到了茶楼。那儿老人很多,他们跟认识的人问好, 跟朋友说说昨天的事儿。王先生每天都带报来,他喜欢自己看看报,喝喝茶,等女儿和小孙女儿来。他等了一会儿,她们都来了。这时候,很多家的爸爸、妈妈、外婆、奶奶、还有孩子们,也都来了,一家人在一起吃饭、喝茶、休息。孩子们不想吃,也不想喝,他们喜欢在一起玩儿,真热闹啊!很多年轻人也都在这儿看报,他们要知道今天的新事儿和新问题。广东人常说:他们来喝茶,喝的是茶楼里的热闹,吃的是一家人一起吃饭的快乐。把茶喝了,把东西吃了,把报也看了,年轻人就去工作了。老人们新的一天也开始了。 Bù shǎo guǎngdōng lǎorén de měi yītiān dū cóng chálóu kāishǐ. Tāmen dōu qǐ dé hěn zǎo, wǔ diǎn bàn jiù chūlái sànbù, duànliàn shēntǐ, liù diǎn zhōng jiù dàole chálóu. Nà'er lǎorén hěnduō, tāmen gēn rènshí de rén wènhǎo, gēn péngyǒu shuō shuō zuótiān de shì er. Wáng xiānshēng měitiān dū dài bào lái, tā xǐhuān zìjǐ kàn kàn bào, hē hē chá, děng nǚ'ér hé xiǎo sūn nǚ'ér lái. Tā děngle yīhuǐ'er, tāmen dōu láile. Zhè shíhòu, hěnduō jiā de bàba, māmā, wàipó, nǎinai, hái yǒu háizimen, yě dū láile, yījiā rén zài yīqǐ chīfàn, hē chá, xiūxí. Háizimen bùxiǎng chī, yě bùxiǎng hē, tāmen xǐhuān zài yīqǐ wán er, zhēn rènào a! Hěnduō niánqīng rén yě dū zài zhè'er kàn bào, tāmen yào zhīdào jīntiān de xīn shì er hē xīn wèntí. Guǎngdōng rén cháng shuō: Tāmen lái hē chá, hē de shì chálóu lǐ de rènào, chī de shì yījiā rén yīqǐ chīfàn de kuàilè. Bǎ chá hēle, bǎ dōngxī chīle, bǎ bào yě kànle, niánqīng rén jiù qù gōngzuòle. Lǎorénmen xīn de yītiān yě kāishǐle.
Tidak sedikit kesehariannya orang tua Guangdong semuanya berawal dari rumah teh. Mereka semuanya bangun sangat pagi. Jam setengah enam langsung keluar jalan kaki, olahraga, jam enam langsung tiba di rumah teh. Di sana, orang-orang tua sangat banyak, mereka menanyakan kabar dengan orang-orang kenalan, dengan teman-teman ngobrol masalah kemarin. Tuan Wang setiap hari semuanya bawa Koran datang, dia suka baca Koran sendiri, minum the, menunggu anak perempuannya dan cucu perempuannya datang. Dia menunggu sebentar, mereka semuanya sudah datang. Saat ini, sangat banyak papa, mama, nenek luar, nenek dalam, masih ada anak-anak, semuanya juga sudah datang. Sekeluarga lagi makan bersama, minum teh, istirahat. Anak-anak tidak suka makan, juga tidak suka minum, mereka suka bermain bersama, sangat ramai ah! Sangat banyak anak muda juga di sini membaca Koran, mereak suka mengetahui berita baru hari ini dan pertanyaan baru. Orang-orang Guangdong sering ngomong: Mereka semuanya minum the, yang minum adalah keramaian yang ada di dalam rumah teh, yang makan adalah kebahagiaan yang sekeluarga bersama-sama makan. Teh sudah diminum, makanan sudah dimakan, Koran juga sudah dibaca, orang-orang muda langsung pergi bekerja. Sebuah hari baru orang-orang tua juga dimulai. Names
广东 guǎngdōng Guangdong
Verbs
开始 kāishǐ Mulai
起 qǐ Bangun
Nouns
茶楼 chálóu Ruangan The, Rumah Teh
家人 jiārén Keluarga
Adjectives
热闹 rènào Ramai

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 39-40.

Exercise 4: 喂,请问这里是三二一一零零一吗? wèi, Qǐngwèn Zhèlǐ Shì Sān'èryīyī Líng Líng Yī Ma? (Halo, Apakah Ini 3211001?)

Di bagian ini, anda akan membaca percakapan tentang seseorang yang sedang menelpon temannya.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (6)
A 喂,请问这里是三二一一零零一吗?
B 是的,请问您找哪一位?
A 王美英小姐在家吗?
B 对不起,她不在。您是哪位?
A 我是她的朋友李文德。你是美英的妹妹吧?
A 是的,您好。
B 您姐姐到哪儿去了?
A 她到图书馆借书去了。
B 她是什么时候去的?
A 她是十分钟以前去的。
B 你知道她什么时候回来吗?
A 大概五点半以后。
B 她到家的时候,麻烦你请她给我打一个电话,好吗?
A 好的。请问,您的电话是……?
B 我的电话是七零一五四二六。麻烦你了,谢谢,再见。
A 再见。
A wèi, qǐngwèn zhèlǐ shì sān'èryīyī líng líng yī ma?
B shì de, qǐngwèn nín zhǎo nǎ yī wèi?
A wángměiyīng xiǎojiě zàijiā ma?
B duìbùqǐ, tā bùzài. Nín shì nǎ wèi?
A wǒ shì tā de péngyǒu lǐwéndé. Nǐ shì měiyīng de mèimei ba?
A shì de, nín hǎo.
B nín jiějiě dào nǎ'er qùle?
A tā dào túshū guǎn jiè shū qùle.
B tā shì shénme shíhòu qù de?
A tā shì shí fēnzhōng yǐqián qù de.
B nǐ zhīdào tā shénme shìhòu huílái ma?
A dàgài wǔ diǎn bàn yǐhòu.
B tā dàojiā de shíhòu, máfan nǐ qǐng tā gěi wǒ dǎ yīgè diànhuà, hǎo ma?
A hǎo de. Qǐngwèn, nín de diànhuà shì……?
B wǒ de diànhuà shì qī líng yīwǔsì'èrliù. Máfan nǐle, xièxiè, zàijiàn.
A zàijiàn.
A Halo, apakah ini 3211001?
B Ya, siapa yang kamu cari?
A Apakah Nona Wang Meiying ada di rumah?
B Maaf, dia tidak ada di sini. Siapa kamu?
A Saya temannya Li Wende. Apakah kamu saudara perempuan Meiying?
A Ya, halo.
B Kemana perginya kakak perempuanmu?
A Dia pergi ke perpustakaan untuk meminjam buku.
B Kapan dia pergi?
A Dia pergi sepuluh menit yang lalu.
B Tahukah kamu kapan dia akan kembali?
A Sekitar jam setengah lima.
B Saat dia sampai di rumah, bisakah kamu memintanya meneleponku?
A OK. Permisi, nomor telepon anda...?
B Nomor telepon saya adalah 7015426. Maaf merepotkanmu, terima kasih, sampai jumpa.
A Selamat tinggal.
Numbers
零 líng Nol
Names
李文德 lǐwéndé Li Wende
Verbs
麻烦 máfan Merepotkan, Membebani
Adverbs
大概 dàgài Mungkin, Kira-Kira
Conjunctions
以前 yǐqián Sebelum
以后 yǐhòu Sesudah

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese: Chapter 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008), 73.

Exercise 5: 喂,请问李文德在不在? Wèi, Qǐngwèn Lǐwéndé Zài Bù Zài? (Halo, Apakah Li Wende Dda Di Sini?)

Di bagian ini, anda akan membaca percakapan tentang seseorang yang sedang menelpon temannya yang bernama Li Wende 李文德.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (5)
A 喂,请问李文德在不在
B 我就是。美英,你回来了啊?
A 是啊,我刚刚到家。我妹妹告诉我你来过电话,有什么事吗?
B 我想学一点儿法文。我记得你学过法文,对不对?
A 对啊,我念中学的时候学过,两年以前我又到法国去学了两个月。
B 不知道你能不能给我介绍一位法文老师。
A 没问题,我认识好几位法文老师。你打算每星期上几次课呢?
B 本来我打算每星期上一次课,后来我想一次恐怕不够,现在我决定每星期上两次课,你觉得怎么样?
A 我觉得很好。我替你问问,再给你打电话,好吗?
B 好的,谢谢,再见。
A 再见。
A wèi, qǐngwèn lǐwéndé zài bùzài?
B wǒ jiùshì. Měiyīng, nǐ huíláile a?
A shì a, wǒ gānggāng dàojiā. Wǒ mèimei gàosù wǒ nǐ láiguò diànhuà, yǒu shé me shì ma?
B wǒ xiǎng xué yīdiǎn er fǎwén. Wǒ jìdé nǐ xuéguò fǎwén, duì bùduì?
A duì a, wǒ niàn zhōngxué de shíhòu xuéguò, liǎng nián yǐqián wǒ yòu dào fàguó qù xuéle liǎng gè yuè.
B bù zhīdào nǐ néng bùnéng gěi wǒ jièshào yī wèi fǎwén lǎoshī.
A méi wèntí, wǒ rènshí hǎojǐ wèi fǎwén lǎoshī. Nǐ dǎsuàn měi xīngqí shàng jǐ cì kè ne?
B běnlái wǒ dǎsuàn měi xīngqí shàng yīcì kè, hòulái wǒ xiǎng yīcì kǒngpà bùgòu, xiànzài wǒ juédìng měi xīngqí shàng liǎng cì kè, nǐ juédé zěnme yàng?
A wǒ juédé hěn hǎo. Wǒ tì nǐ wèn wèn, zài gěi nǐ dǎ diànhuà, hǎo ma?
B hǎo de, xièxiè, zàijiàn.
A zàijiàn.
A Halo, apakah Li Wende ada di sini?
B saya. Meiying, kamu sudah pulang rumah?
A Ya, saya baru saja sampai di rumah. Adikku bilang kamu meneleponku. Ada apa?
B Saya ingin belajar sedikit bahasa Perancis. Saya ingat kamu pernah belajar bahasa Perancis, bukan?
A Ya, saya mempelajarinya saat saya masih SMP. Dua tahun lalu, saya pergi ke Perancis untuk belajar selama dua bulan.
B Saya ingin tahu apakah Anda bisa memperkenalkan saya kepada seorang guru bahasa Perancis.
A Tidak masalah, saya kenal beberapa guru bahasa Perancis. Berapa banyak kelas yang kamu rencanakan untuk diambil setiap minggunya?
B Awalnya saya berencana untuk mengambil kelas seminggu sekali, tapi kemudian saya berpikir sekali saja tidak cukup. Sekarang saya memutuskan untuk mengambil kelas dua kali seminggu. Bagaimana menurut Anda?
A Menurutku itu bagus. Saya gantikan kamu bertanya dan menelepon Anda lagi, oke?
B Oke, terima kasih, sampai jumpa.
A Selamat tinggal.
Verbs
记得 jìdé Ingat
决定 juédìng Memutuskan
Adverbs
又 yòu Juga, Lagi
本来 běnlái Awalnya
后来 hòulái Kemudian, Sesudah Itu

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese: Chapter 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008), 74.

Exercise 6: 今天下午玉美英到图书馆借书去了。Jīntiān Xiàwǔ Yù Měiyīng Dào Túshūguǎn Jiè Shū Qùle. (Yu Meiying Pergi ke Perpustakaan Untuk Meminjam Buku Sore Ini. )

Di bagian ini, anda akan membaca tulisan tentang Yu Meiying 玉美英 yang pergi ke Perpustakaan untuk meminjam buku.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (5)
今天下午玉美英到图书馆借书去了。她不在家的时候,李文德给她打电话。是美英的妹妹接的。她告诉文德,美英五点半以后回来。文德麻烦她请美英回来的时候 给他打一个电话,可是美英的妹妹六点钟要去跟一个朋友见面. 她怕不能告诉美英这件事,所以给美英留了一张字 :
姐姐:
差不多四点钟的时候,李文德来过电话,他请你回家以后,马上给他打一个电话,我想他有事找你,请别忘了!他的电话号码是2701-5426 0

妹留

5:20
Jīntiān xiàwǔ yù měiyīng dào túshū guǎn jiè shū qùle. Tā bù zàijiā de shíhòu, lǐwéndé gěi tā dǎ diànhuà. Shì měiyīng de mèimei jiē de. Tā gàosù wén dé, měiyīng wǔ diǎn bàn yǐhòu huílái. Wén dé máfan tā qǐng měiyīng huílái de shíhòu gěi tā dǎ yīgè diànhuà, kěshì měiyīng de mèimei liù diǎn zhōng yào qù gēn yīgè péngyǒu jiànmiàn, tā pà bùnéng gàosù měiyīng zhè jiàn shì, suǒyǐ gěi měiyīng liúle yī zhāng zì:
Jiějiě:
Chàbùduō sì diǎn zhōng de shíhòu, lǐwéndé láiguò diànhuà, tā qǐng nǐ huí jiā yǐhòu, mǎshàng gěi tā dǎ yīgè diànhuà, wǒ xiǎng tā yǒushì zhǎo nǐ, qǐng bié wàngle! Tā de diànhuà hàomǎ shì 2701-5426 0

mèi liú

5:20
Yu Meiying pergi ke perpustakaan untuk meminjam buku sore ini. Ketika dia tidak ada di rumah, Li Wende meneleponnya. Adik Meiying-lah yang mengambilnya. Dia memberi tahu Wende bahwa Meiying akan kembali pada pukul setengah lima. Wende memintanya untuk menelepon Meiying ketika dia kembali, tetapi saudara perempuan Meiying akan menemui seorang temannya pada jam 6. Dia takut dia tidak bisa memberi tahu Meiying tentang hal itu, jadi dia meninggalkan pesan untuk Meiying:
Cece:
Waktu jam empat kurang, Li Wende menelepon. Dia meminta Anda untuk segera meneleponnya setelah Anda pulang. Saya rasa dia ingin menanyakan sesuatu kepada kamu. Tolong jangan lupa! Nomor teleponnya adalah 2701-5426 0

Meiliu

5:20
Names
妹留mèiliú Meiliu
Verbs
见面 iànmiàn Bertemu
怕 pà Takut
留 liú Meninggalkan
Nouns
字 zì Surat, Kata
号码 hàomǎ Nomor, Ukuran

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese: Chapter 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008), 81.

Exercise 7: 对了,我给兰兰打个电话吧。Duìle, Wǒ Gěi Lánlán Dǎ Gè Diànhuà Ba. (Betul Nih, Izinkan Saya Menelepon Lanlan.)

Di bagian ini, anda akan membaca percakapan antara seseorang yang sedang berusaha untuk menelpon Lanlan 兰兰.

Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (10)
A 对了,我给兰兰打个电话吧。
B 怎么了,有什么事儿啊?
A 周五那天老师留了英语作业,我给忘了。
B 快打快打
A 喂,你好,我找兰兰。
B 你打错了吧,我们这儿没有兰兰。
A 噢,对不起,我打错了。这回对了。
B 喂,阿姨 您好。我是小明,请问兰兰在家吗?
A 小明啊,兰兰现在不在家,她在图书馆呢。你有什么事儿吗?我可以转告她。
B 我想问她英语作业的事儿。她什么时候能回来?
A 六点钟吧。
B 好的,那我六点半给她打电话。谢谢阿姨。
A 不客气,再见。
B 阿姨再见。
A duìle, wǒ gěi lán lán dǎ gè diànhuà ba.
B zěnmeliǎo, yǒu shé me shì er a?
A zhōu wǔ nèitiān lǎoshī liúle yīngyǔ zuòyè, wǒ gěi wàngle.
B kuài dǎ kuài dǎ
A wèi, nǐ hǎo, wǒ zhǎo lán lán.
B nǐ dǎ cuòle ba, wǒmen zhè'er méiyǒu lán lán.
A ō, duìbùqǐ, wǒ dǎ cuòle. Zhè huí duìle.
B wèi, āyí nín hǎo. Wǒ shì xiǎomíng, qǐngwèn lán lán zàijiā ma?
A xiǎomíng a, lán lán xiànzài bù zàijiā, tā zài túshū guǎn ne. Nǐ yǒu shé me shì er ma? Wǒ kěyǐ zhuǎngào tā.
B wǒ xiǎng wèn tā yīngyǔ zuòyè de shì er. Tā shénme shíhòu néng huílái?
A liù diǎn zhōng ba.
B hǎo de, nà wǒ liù diǎn bàn gěi tā dǎ diànhuà. Xièxiè āyí.
A bù kèqì, zàijiàn.
B āyí zàijiàn.
A Betul ni, izinkan saya menelepon Lan Lan.
B Ada apa? Apa yang terjadi?
A Guru meninggalkan pekerjaan rumah bahasa Inggris pada hari Jumat, tapi saya lupa.
B Cepat telepon, cepat telepon.
A Halo, halo, saya mencari Lan Lan.
B Kamu salah sambung. Kami di sini tidak ada Lanlan.
A Oh, maaf, saya sambung. Benar kali ini.
B Halo, bibi. Saya Xiaoming. Apakah Lanlan ada di rumah?
A Xiaoming, Lanlan tidak ada di rumah sekarang, dia ada di perpustakaan. Kamu ada urusan apa? Aku bisa memberitahunya.
B Saya ingin bertanya tentang pekerjaan rumah bahasa Inggrisnya. Kapan dia bisa kembali?
A Sekitar jam enam.
B Oke, kalau begitu aku akan meneleponnya jam setengah enam. Terima kasih tante.
A Sama-sama, sampai jumpa.
B Selamat jumpa Bibi
Interjections
噢 ō Oh!
Names
兰兰 lánlán Lanlan
Verbs
转告 zhuǎngào Menyampaikan, Mentransmisikan, Berkomunikasi,
Nouns
周 zhōu Minggu
周五 zhōuwǔ Hari Jumat
作业 zuòyè Kerjaan, Tugas, PR

Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4;Hanyu Fanting, “Lesson 16: Making a Phone Call”, Growing Up With Chinese, diakses 11 Mei 2021. https://hanyufanting.com/2017/04/27/growing-up-with-chinese-lesson-16/.

Selamat, di bab 11 ini, anda sudah menguasai setidaknya 55 kosakata di dalam bahasa Mandarin/ China dan jika digabungkan dengan pelajaran-pelajaran sebelumnya, maka anda sudah menguasai setidaknya 738 kosakata bahasa Mandarin/ China. Terus pertahankan semangat anda untuk masuk ke level berikutnya.

BELAJAR READING BAHASA MANDARIN/ CHINA DARI NOL UNTUK PEMULA LAINNYA:
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 1 - HSK 1-2 - 29 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 2 - HSK 1-2 - 33 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 1 - HSK 1-2 - 23 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 3 - HSK 1-2 - 47 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 4 - HSK 1-2 - 34 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Middle Test - HSK 1-2 - 39 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 5 - HSK 1-2 - 36 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 6 - HSK 1-2 - 41 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 2 - HSK 1-2 - 57 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 7 - HSK 1-2 - 42 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 8 - HSK 1-2 - 44 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Final Test - HSK 1-2 - 44 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 9 - HSK 2, 3, 4 - 74 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 10 - HSK 2, 3, 4 - 79 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 1 - HSK 2, 3, 4 - 56 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 11 - HSK 2, 3, 4 - 55 Kosakata

  • KURSUS BAHASA MANDARIN/ CHINA ONLINE: RP 150.000/ 60 MENIT
    WHATSAPP: +6289646415350

    MY BOOK:
    Jika anda menyukai pelajaran ini dan ingin versi lengkapnya dalam bentuk buku, anda bisa membelinya di sini: Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 1: HSK 1-2 By Willyam Wen

    MY SITES:
  • Facebook Page (Indonesian)
  • Facebook Group (Indonesian)
  • Youtube (Indonesian)
  • :Instagram (Indonesian)
  • Tiktok (English)
  • Twitter (English)
  • Whatsapp Group (Indonesian)
  • Blog

  • JASA PENULIS LEPAS:
    - Artikel original 300 kata: Rp 50.000
    - Artikel original 400 kata: Rp 60.000
    - Artikel original 500 kata: Rp 70.000
    - Artikel original 600 kata: Rp 80.000
    - Artikel original 700 kata: Rp 90.000
    - Artikel original 800 kata: Rp 100.000
    - Artikel original 900 kata: Rp 110.000
    - Artikel original 1.000 kata: Rp 120.000

    JASA MENERJEMAHKAN ARTIKEL:
    - Inggris ke Indonesia: Rp 25.000/ 100 Kata
    - Indonesia ke Inggris: Rp 30.000/ 100 Kata
    - Mandarin/ China ke Indonesia: Rp 35.000/ 100 Kata
    - Indonesia ke Mandarin/ China: Rp 40.000/ 100 Kata
    - Mandarin/ China ke Inggris: Rp 40.000/ 100 Kata
    - Inggris ke Mandarin/ China: Rp 45.000/ 100 Kata

    WHATSAPP: +6289646415350

    #mandarin #china #reading #penulis #penerjemah #pelajaran #blog #blogger #willyamwen

    Learn To Read Hebrew From Zero and Basic For Beginners - Chapter 0 - The Hebrew Alphabets and the Vowel Signs

    The word “Alphabet” comes from the first two words of greek language, namely “Alpha α“ and “Beta β”. In Hebrew language itself, the word that is used is “Alephbeth”, because it derives from the first two words of Hebrew Alfabet, namely “Aleph א” and “Beth ב”. The Hebrew language consists of 22 consonants. Hebrew does not have vowel letters such as in English (A, I U, E ,O), but instead, it has dot or scratch as the sign of its vowel which is called as “Nikkud” in Hebrew. Take a look at the following table below:

    Consonant Consonant Names Pronunciation Numbers
    א Aleph אָלֶף (None) 1
    Beth בֵּית B 2
    ב Beth בֵּית V 2
    ג Gimel גִּימֵל G 3
    ד Dalet דָּלֶת D 4
    ה Hey הי H 5
    ו Waw וָו W 6
    ז Zayin זַיִן Z 7
    ח Khet חֵית Kh/Ch 8
    ט Tet טֵית T 9
    י Yod יוֹד Y 10
    כּ Kaph ַּכַּף K 20
    כ Kaph ַּכַּף Kh/Ch 20
    ל Lamed ַּלָמֶד L 30
    מ Mem ַּמֵם M 40
    נ Nun ַּנוּן N 50
    ס Samekh ַּסָמֶך S 60
    ע Ayin עַיִן (None) 70
    פּ Pey פֵּא P 80
    פ Pey פֵּא Ph/ F 80
    צ Tzade צַדִי Tz/ Ts 90
    ק Qoph קוֹף Q 100
    ר Resh רֵישׁ R 200
    שׁ Shin שִׁין Sh/ Sy 300
    שׂ Sin שין S 300
    תּ Taw תָּיו T 400

    Nikkud (Vowels) Names Pronunciation Vowel Types
    אִ Khiriq חִירִיק I Short
    אֵ Tzere צֵירֵי E Panjang
    אֶ Seggol סֶגּוֹל E Short
    אַ Patakh פַּתַח A Short
    אָ Qamatz Gadol קָמַץ גָּדוֹל A Long
    אֹ Kholam חוֹלָם O Long
    Kholam Maley חוֹלַם מָלֵא O Long
    Shuruq שׁוּרוּק U Long
    אֻ Qubbutz קֻבּוּץ U Short
    אְ Shewa שְׁוָא E/ None -
    אֱ Khataph Segol חֲטַף סֶגּוֹל E -
    אֲ Khataph Patakh חֲטַף פַּתַח A -
    אֳ Khataph Qamatz חֲטַף קָמָץ O -
    אָה Qamatz Male קָמַץ מָלֵא A Long
    אָה Qamatz Male קָמַץ מָלֵא A Long
    אָיו Third Masculine Singular Suffix Ayw Long
    אֵי Tzere Male צֵירֵי מָלֵא E Long
    אֶי Segol Male סֶגּוֹל מָלֵא E Long
    אִי Khiriq Male חִירִיק מָלֵא I Long
    אִי Qamatz Qatan קָמַץ קָטָן O Short
    *Note: The letter “Aleph א” here is just as a sample for the consonant. It is not a part of the vowel.

    There are two vowel types in Hebrew, short and long. But you do not to worry this thing right now, because it will be explained later in this site.

    The two tables above are all of the Hebrew consonants and vowels. However, do not let those things intimidate you in learning Hebrew. The tables above are just examples to show you all the Hebrew consonants and vowels. You do not need to memorize them right now. Because ultimately you will memorize them automatically after you follow the lessons in this book step by step.

    Unlike English which is read from left to right, Hebrew language instead is one of the semitic language which is read from right to left. It is very similar with arabic language. This is, of course, really difficult for us to get used with this style. However, we will get used with it eventually.

    aNOTHER LEARN TO READ HEBREW FROM ZERO AND BASIC FOR BEGINNERS:
  • Learn To Read Hebrew From Zero and Basic For Beginners - Chapter 0 - The Hebrew Alphabet and the Vowel Signs

  • ONLINE HEBREW COURSE: $15/ 60 Minutes
    WHATSAPP: +6289646415350

    MY BOOK:
    If you like this lesson and you want to the full version of this lesson in a form of book, you can buy it here: Fluently Reading Biblical Hebrew in just One Week

    MY SITES:
  • Facebook Page (English)
  • Facebook Group (English)
  • Youtube (English)
  • Blog

  • FREELANCE WRITER SERVICE:
    - 300 Word Original Article: $5
    - 400 Word Original Article: $6
    - 500 Word Original Article: $7
    - 600 Word Original Article: $8
    - 700 Word Original Article: $9
    - 800 Word Original Article: $10
    - 900 Word Original Article: $11
    - 1.000 Word Original Article: $12

    ARTICLE TRANSLATION SERVICE:
    - English to Indonesia: $2.5/ 100 Words
    - Indonesian ke English: $3/ 100 Words
    - Mandarin/ Chinese to Indonesian:$3.5/ 100 Words
    - Indonesian to Mandarin/ Chinese: $4/ 100 Words
    - Mandarin/ Chinese to English: $4/ 100 Words
    - English to Mandarin/ Chinese: $4.5/ 100 Words

    WHATSAPP: +6289646415350

    #hebrew #writer #translator #lesson #blog #blogger #willyamwen

    从零基础对于初学者学习读希伯来语 - 第 0 章 - 希伯来语字母和元音点

    “Alphabet”一词来源于希腊语的前两个词,即“Alpha α”和“Beta β”。 在希伯来语本身中,使用的词是“Alephbeth”,因为它源自希伯来语Alphabet的前两个词,即“Aleph א”和“Beth ב”。 希伯来语由 22 个辅音组成。 希伯来语没有元音字母,例如英语(A,I , U,E,O),而是以点或划痕作为其元音的符号,在希伯来语中称为“Nikkud”。 请看下表:

    辅音 辅音名称 发音 数字
    א Aleph אָלֶף (毫无) 1
    Beth בֵּית B 2
    ב Beth בֵּית V 2
    ג Gimel גִּימֵל G 3
    ד Dalet דָּלֶת D 4
    ה Hey הי H 5
    ו Waw וָו W 6
    ז Zayin זַיִן Z 7
    ח Khet חֵית Kh/Ch 8
    ט Tet טֵית T 9
    י Yod יוֹד Y 10
    כּ Kaph ַּכַּף K 20
    כ Kaph ַּכַּף Kh/Ch 20
    ל Lamed ַּלָמֶד L 30
    מ Mem ַּמֵם M 40
    נ Nun ַּנוּן N 50
    ס Samekh ַּסָמֶך S 60
    ע Ayin עַיִן (毫无) 70
    פּ Pey פֵּא P 80
    פ Pey פֵּא Ph/ F 80
    צ Tzade צַדִי Tz/ Ts 90
    ק Qoph קוֹף Q 100
    ר Resh רֵישׁ R 200
    שׁ Shin שִׁין Sh/ Sy 300
    שׂ Sin שין S 300
    תּ Taw תָּיו T 400

    希伯来语没有元音,但有一些“点”充当希伯来语的“元音”,称为“nikkud”。请注意下表:

    Nikkud (元音) 姓名 发音 元音类型
    אִ Khiriq חִירִיק I
    אֵ Tzere צֵירֵי E
    אֶ Seggol סֶגּוֹל E
    אַ Patakh פַּתַח A
    אָ Qamatz Gadol קָמַץ גָּדוֹל A
    אֹ Kholam חוֹלָם O
    Kholam Maley חוֹלַם מָלֵא O
    Shuruq שׁוּרוּק U
    אֻ Qubbutz קֻבּוּץ U
    אְ Shewa שְׁוָא E/ 毫无 -
    אֱ Khataph Segol חֲטַף סֶגּוֹל E -
    אֲ Khataph Patakh חֲטַף פַּתַח A -
    אֳ Khataph Qamatz חֲטַף קָמָץ O -
    אָה Qamatz Male קָמַץ מָלֵא A
    אָה Qamatz Male קָמַץ מָלֵא A
    אָיו Third Masculine Singular Suffix Ayw
    אֵי Tzere Male צֵירֵי מָלֵא E
    אֶי Segol Male סֶגּוֹל מָלֵא E
    אִי Khiriq Male חִירִיק מָלֵא I
    אִי Qamatz Qatan קָמַץ קָטָן O
    *注意: 这里的字母“Aleph א”只是作为辅音的样本。 它不是元音的一部分。

    希伯来语中的元音符号分为两种,即长元音和短元音。这些长元音和短元音将影响稍后将解释的音节。

    上面两张表是希伯来语的所有辅音和元音。但是,不要因此而放弃学习希伯来语。上表仅是显示希伯来语中所有辅音和元音的示例。你现在不需要记住上面的辅音。因为随着时间的推移,你可以通过这个网站上的练习自己记住它。

    与从左到右阅读的英语不同,希伯来语是一种从右到左阅读的闪米特语。 它与阿拉伯语非常相似。 当然,我们很难习惯这种风格。 但是,我们最终会习惯它。

    为初学者学习从零开始阅读希伯来语和其他基础知识:
  • 从零基础对于初学者学习希伯来语阅读 - 第 0 章 - 希伯来语字母和元音点

    在线希伯来语课程: 70元/ 60 分钟
    WHATSAPP: +6289646415350

    我的书:
    如果您喜欢本课程并想要书籍形式的完整版本,您可以在这里购买: 流利地阅读圣经希伯来语仅一周时间: 简体中文

    我的网站:
  • Facebook Page (Chinese)
  • Facebook Group (Chinese)
  • Youtube (Chinese)
  • Blog

  • 自由撰稿服务:
    - 三百字原创文章: 25元
    - 四百字原创文章: 30元
    - 五百字原创文章: 35元
    - 六百字原创文章: 40元
    - 七百字原创文章: 45元
    - 八百字原创文章: 50元
    - 九百字原创文章: 55元
    - 一千字原创文章: 60元

    文章翻译服务:
    - 英语至印尼语: 12元/ 一百个字
    - 印尼语至英语: 15元/ 一百个字
    - 中文至印尼语: 18元/ 一百个字
    - 印尼语至中文: 21元/ 一百个字
    - 中文至英语: 24元/ 一百个字
    - 英语至中文: 27元/ 一百个字

    WHATSAPP: +6289646415350

    #希伯来语 #作家 #翻译者 #课 #博客 #blogger #willyamwen

    Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 1 - HSK 2, 3, 4 - 56 Kosakata

    Di quiz 1 ini, pelajarannya akan terdiri dari 7 latihan dan anda akan mempelajari sekitar 54 kosakata baru lengkap dengan artinya dalam bahasa Indonesianya.

    Test 1: 力波,你来得真早。Lìbō, Nǐ Láidé Zhēn Zǎo. (Libo, Kamu Datangnya Sangat Pagi.)

    Di bagian ini, anda akan membaca percakapan tentang Libo 力波 dan temannya yang sedang berada di bank untuk menukar uang.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (10)
    A 力波,你来得真早。
    B 刚才银行人少,不用排队。林娜,你今天穿得很漂亮啊。
    A 是吗?我来银行换钱,下午我好要去王府井买东西。
    B 今天一英镑换多少人民币?
    A 一英镑换十一块五毛七分人民币。明天我要去上海旅行,得用人民币。
    B 什么?明天你要去上海吗?你刚从西安回北京,你真喜欢旅行!在西安玩儿得好不好?
    A 我玩儿得非常好。
    B 吃得怎么样?
    A 吃得还可以。这次住得不太好。
    B 你参观兵马俑了没有?
    A 我参观兵马俑了。我还买了很多明信片,你到我那儿去看看吧。
    B 好啊。我也很想去西安旅行,你给我介绍介绍吧。看,该你了。
    A 小姐,我想用英镑换人民币。这是五百英镑。
    B 好,给您五千七百八十五块人民币。请数一数。
    A 谢谢,再见。
    A lì bō, nǐ láidé zhēn zǎo.
    B gāngcái yínháng rén shǎo, bùyòng páiduì. Línnà, nǐ jīntiān chuān dé hěn piàoliang a.
    A shì ma? Wǒ lái yínháng huànqián, xiàwǔ wǒ hǎo yào qù wángfǔ jǐng mǎi dōngxī.
    B jīntiān yī yīngbàng huàn duōshǎo rénmínbì?
    A yī yīngbàng huàn shíyī kuài wǔmáo qī fēn rénmínbì. Míngtiān wǒ yào qù shànghǎi lǚxíng, dé yòng rénmínbì.
    B shénme? Míngtiān nǐ yào qù shànghǎi ma? Nǐ gāng cóng xī'ān huí běijīng, nǐ zhēn xǐhuān lǚxíng! Zài xī'ān wán er dé hǎobù hǎo?
    A wǒ wán er dé fēicháng hǎo.
    B chī dé zěnme yàng?
    A chī dé hái kěyǐ. Zhècì zhù dé bù tài hǎo.
    B nǐ cānguān bīngmǎyǒngle méiyǒu?
    A wǒ cānguān bīngmǎyǒngle. Wǒ hái mǎile hěnduō míngxìnpiàn, nǐ dào wǒ nà'er qù kàn kàn ba.
    B hǎo a. Wǒ yě hěn xiǎng qù xī'ān lǚxíng, nǐ gěi wǒ jièshào jièshào ba. Kàn, gāi nǐle.
    A xiǎojiě, wǒ xiǎng yòng yīngbàng huàn rénmínbì. Zhè shì wǔbǎi yīngbàng.
    B hǎo, gěi nín wǔqiān qībǎi bāshíwǔ kuài rénmínbì. Qǐng shǔ yī shǔ.
    A xièxiè, zàijiàn.
    A Libo, kamu datangnya sangat pagi.
    B Baru saja bank orangnya sedikit, tidak perlu mengantri. Linna, kamu berpakaian sangat cantik ya.
    A Masa? Saya datang ke bank tukar uang, siang saya mau pergi ke Wang Fujing beli barang.
    B Hari ini poundsterling tukar berapa renminbi?
    A Satu poundsterling tukar sebelas dolar lima mao tujuh sen renminbi. Besok saya mau pergi jalan-jalan ke Shanghai, harus menggunakan renminbi.
    B Apa? Besok apakah kamu mau pergi ke Shanghai? Kamu baru dari Xian pulang ke Beijing, kamu benar-benar suka jalan-jalan! Di Xian mainnya bagus atau tidak?
    A Saya mainnya sangat bagus.
    B Makannya gimana?
    A Makannya masih bisa. Kali ini tinggalnya tinggal terlalu bagus.
    B Kamu sudah mengunjungi Bing Mayong belum?
    A Saya sudah mengunjungi Bing Mayong. Saya masih membeli sangat banyak kartu pos, kamu pergilah ke tempat saya lihat-lihat.
    B OK. Saya juga sangat ingin pergi ke Xian jalan-jalan, kamu kenalin saya ya. Lihat, giliran kamu tuh.
    A Nona, saya mau menggunakan poundsterling tukar renminbi, Ini lima ratus poundsterling.
    B OK, kasih kamu limar ribu tujuh ratus lima belas dolar renminbi. Please hitung hitung.
    A Terimakasih. Sampai jumpa.
    Names
    王府井 wángfǔjǐng Wangfujing
    西安 xī'ān Xian
    兵马俑 bīngmǎyǒng Bingmayong
    Verbs
    排队 páiduì Mengantri
    换 huàn Menukar
    参观 cānguān Mengunjungi
    数 shǔ Menghitung
    Nouns
    银行 yínháng Bank
    英镑 yīngbàng Poundsterling
    人民币 rénmínbì Dolar China

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 1-2.

    Test 2: 林娜,早!好久不见,你回英国了吗? Línnà, Zǎo! Hǎojiǔ Bùjiàn, Nǐ Huí Yīngguóle Ma? (Buku Hariannya Ding Libo.)

    Di bagian ini, anda akan membaca percakapan antara Linna 林娜 dan temannya di mana Linna 林娜 baru saja pulang dari Shanghai.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (5)
    A 林娜,早!好久不见,你回英国了吗?
    B 我没有回英国,我去上海了。昨天刚回北京
    A 刚才宋华来了,他也问我,林娜去哪儿了?
    B 我给宋华写信了,他怎么不知道?他现在在哪儿?
    A 他回宿舍了。上海怎么样?听说这两年上海发展得非常快,是不是?
    B 是啊,上海很大,也非常漂亮。那儿银行多,商场也多,我很喜欢上海。
    A 上海东西贵不贵?
    B 东西不太贵。上海人做衣服做得真好,我买了很多件。
    A 上海人喜欢说上海话,他们普通话说得怎么样?
    B 他们普通话说得很好,年轻人英语说得也很流利。
    A 你学没学上海话?
    B 学了。我会说“阿拉勿懂”
    A 你说什么?我不懂。
    B 这就是上海话的“我不懂”。
    A línnà, zǎo! Hǎojiǔ bùjiàn, nǐ huí yīngguóle ma?
    B wǒ méiyǒu huí yīngguó, wǒ qù shànghǎile. Zuótiān gāng huí běijīng
    A gāngcái sònghuáláile, tā yě wèn wǒ, línnà qù nǎ'erle?
    B wǒ gěi sòng huá xiě xìnle, tā zěnme bù zhīdào? Tā xiànzài zài nǎ'er?
    A tā huí sùshěle. Shànghǎi zěnme yàng? Tīng shuō zhè liǎng nián shànghǎi fāzhǎn dé fēicháng kuài, shì bùshì?
    B shì a, shànghǎi hěn dà, yě fēicháng piàoliang. Nà'er yínháng duō, shāngchǎng yě duō, wǒ hěn xǐhuān shànghǎi.
    A shànghǎi dōngxī guì bù guì?
    B dōngxī bù tài guì. Shànghǎi rén zuò yīfú zuò dé zhēn hǎo, wǒ mǎile hěnduō jiàn.
    A shànghǎi rén xǐhuān shuō shànghǎi huà, tāmen pǔtōng huàshuō dé zěnme yàng?
    B tāmen pǔtōng huàshuō dé hěn hǎo, niánqīng rén yīngyǔ shuō dé yě hěn liúlì.
    A nǐ xué méi xué shànghǎi huà?
    B xuéle. Wǒ huì shuō “ālā wù dǒng”
    A nǐ shuō shénme? Wǒ bù dǒng.
    B zhè jiùshì shànghǎi huà de “wǒ bù dǒng”
    A Linna, pagi! Betapa lamanya tidak bertemu, apakah kamu sudah pulang ke Inggris?
    B Saya tidak pulang ke Inggris, saya pergi ke Shanghai. Kemarin baru saja pulang ke Beijing.
    A Baru saja Songhua datang, dia juga bertanya pada saya, Linna pergi kemana ya?
    B Saya sudah menulis surat kepada Songhua, dia kenapa tidak tahu? Dia sekarang ada di mana?
    A Dia kembali ke asrama. Shanghai bagaimana? Kabarnya dua tahun ini, Shanghai berkembang sangat cepat, benar tidak?
    B Benar, Shanghai sangat besar, juga sangat cantik. Di sana bank banyak, pusat perbelanjaan sangat banyak, saya sangat suka Shanghai.
    A Barang-barang Shanghai mahal atau tidak?
    B Barangnya tidak terlalu mahal. Orang Shanghai yang membuat baju, membuatnya sangat bagus, saya beli beberapa potong.
    A Orang Shanghai suka berbicara bahasa Shanghai, bahasa Mandarin mereka ngomongnya gimana?
    B Bahasa Mandarin mereka, ngomongnya sangat bagus, bahasa Inggrisnya anak-anak muda, ngomongnya sangat fasih.
    A Apakah kamu sudah belajar bahasa Shanghai?
    B Sudah belajar. Saya bisa ngomong “Alawudong”
    A Kamu ngomong apa? Saya tidak mengerti
    B Ini adalah bahasa Shanghai-nya “saya tidak mengerti”.
    Verbs
    发展 fāzhǎn Berkembang
    懂 dǒng Mengerti
    Nouns
    普通话pǔtōnghuà Bahasa Mandarin
    Adjectives
    普通 pǔtōng Umum
    流利 liúlì Fasih

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 3-4.

    Test 3: 张教授在北京语言学院工作,他很喜欢旅行。Zhāng Jiàoshòu Zài Běijīng Yǔyán Xuéyuàn Gōngzuò, Tā Hěn Xǐhuān Lǚxíng. (Profesor Zhang bekerja di kampus bahasa Beijing, dia sangat suka jalan-jalan)

    Di bagian ini, anda akan membaca tentang profesor Zhang 张.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (3)
    张教授在北京语言学院工作,他很喜欢旅行。他刚从英国回北京,上海的一个学院请他去上课。这个星期五他去上海了。张教授给那儿的学生上英国文学课,他课上得非常好,学生都很喜欢他的课。

    上海是一个大城市,这两年发展得很快。上海的商场很多,商场的东西也非常好,上海人做的衣服很有名。张教授去参观了很多有名的地方,他买了不少衣服,还买了很多明信片。他儿子在上海工作,是中国银行的工作人员。星期六儿子请他去吃饭,那个餐厅上海菜做得很好,也不太贵。张教授在上海玩儿得非常好, 吃得也很好,住得还可以,一个星期过得真快。

    张教授会说西安话,也会一点儿上海话。可是他上海话说得不太好。他说:“现在上海人会说普通话,年轻人普通话和英语都说得很流利,在上海我不用说上海话。”
    Zhāng jiàoshòu zài běijīng yǔyán xuéyuàn gōngzuò, tā hěn xǐhuān lǚxíng. Tā gāng cóng yīngguó huí běijīng, shànghǎi de yīgè xuéyuàn qǐng tā qù shàngkè. Zhège xīngqíwǔ tā qù shànghǎile. Zhāng jiàoshòu gěi nà'er de xuéshēng shàng yīngguó wénxué kè, tā kè shàng dé fēicháng hǎo, xuéshēng dōu hěn xǐhuān tā de kè.

    Shànghǎi shì yīgè dà chéngshì, zhè liǎng nián fāzhǎn dé hěn kuài. Shànghǎi de shāngchǎng hěnduō, shāngchǎng de dōngxī yě fēicháng hǎo, shànghǎi rén zuò de yīfú hěn yǒumíng. Zhāng jiàoshòu qù cānguānle hěnduō yǒumíng dì dìfāng, tā mǎi liǎo bù shǎo yīfú, hái mǎile hěnduō míngxìnpiàn. Tā érzi zài shànghǎi gōngzuò, shì zhōngguó yínháng de gōngzuò rényuán. Xīngqíliù érzi qǐng tā qù chīfàn, nàgè cāntīng shànghǎi cài zuò dé hěn hǎo, yě bù tài guì. Zhāng jiàoshòu zài shànghǎi wán er dé fēicháng hǎo, chī dé yě hěn hǎo, zhù dé hái kěyǐ, yīgè xīngqíguò dé zhēn kuài.

    Zhāng jiàoshòu huì shuō xī'ān huà, yě huì yīdiǎn er shànghǎi huà. Kěshì tā shànghǎi huàshuō dé bù tài hǎo. Tā shuō:“Xiànzài shànghǎi rén huì shuō pǔtōnghuà, niánqīng rén pǔtōnghuà hé yīngyǔ dōu shuō dé hěn liúlì, zài shànghǎi wǒ bùyòng shuō shànghǎi huà.”
    Profesor Zhang bekerja di kampus bahasa Beijing, dia sangat suka jalan-jalan. Dia baru saja Inggris kembali ke Beijing. Sebuah kampus Shanghai mengundang dia pergi untuk menghadiri kelas. Hari Jumat ini dia sudah pergi ke Shanghai. Profesor Zhang memberikan pelajaran sastra Inggris kepada siswa di sana, kelasnya dia mengajarnya sangat bagus, murid-murid semuanya suka kelasnya.

    Shanghai adalah sebuah kota besar, dua tahun ini berkembangnya sangat cepat. Mallnya Shanghai sangat banyak, barangnya mall juga sangat bagus, baju yang orang Shanghai buat sangat terkenal. Profesor Zhang pergi menghadiri banyak tempat terkenal. Dia sudah membeli tidka sedikit baju, juga sudah membeli banyak kartu pos. Anaknya kerja di Shanghai, adalah staf kerja bank China. Hari Sabtu, anaknya mengundang dia makan nasi, restoran itu, masakan Shanghainya dibuat sangat enak, juga tidak terlalu mahal. Profesor Zhang di Shanghai mainnya juga sangat baik, makannya sangat baik, tinggalnya masih bisa. Satu minggu berlalu sangat cepat.

    Profesor Zhang bisa berbicara bahasa Xian, juga bisa sedikit bahasa Shanghai. Namun, bahasa Shanghainya ngomongnya tidak terlalu bagus. Dia bilang: “Sekarang, orang Shanghai bisa ngomong Mandarin, orang-orang mudanya, bahasa Mandarin dan Inggrisnya, ngomongnya sangat fasih, di Shanghai, saya tidak perlu berbicara bahasa Shanghai
    Verbs
    工作 gōngzuò Bekerja
    Nouns
    儿子 érzi Anak Laki-Laki
    人员 rényuán Staf, Kru

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 14-15.

    Test 4: 钱先生,你喜欢吃什么?您点菜,好吗? Qián Xiānshēng, Nǐ Xǐhuān Chī Shénme? Nín Diǎn Cài, Hǎo Ma? (Tuan Qian, Kamu Suka Makan Apa? Kamu Pesan Sayur, Dimana?)

    Di bagian ini, anda akan membaca percakapan tentang dua orang yang sedang memesan makanan di sebuah tempat makan.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (12)
    A 钱先生,你喜欢吃什么?您点菜,好吗?
    B 我什么都吃,您点吧。
    A 我听说这家饭馆儿的鱼做得非常好。
    B 那么,我们就点一个鱼吧。
    A 先生,你能再给我们介绍几个菜吗?
    B 好的。你们喜欢吃牛肉吗?我们的牛肉很有名。
    A 我们点一个鱼,一个牛肉,一个青菜,再点一个鸡汤,够不够?
    B 够了,够了。
    A 钱先生,您这个月在中国玩得好吗?
    B 太好了。朋友们都对我太客气了。
    A 回了美国,别忘了给我们写信,也请您替我们问钱太太好。
    B 一定,一定。
    A qián xiānshēng, nǐ xǐhuān chī shénme? Nín diǎn cài, hǎo ma?
    B wǒ shénme dōu chī, nín diǎn ba.
    A wǒ tīng shuō zhè jiā fànguǎn er de yú zuò dé fēicháng hǎo.
    B nàme, wǒmen jiù diǎn yīgè yú ba.
    A xiānshēng, nǐ néng zài gěi wǒmen jièshào jǐ gè cài ma?
    B hǎo de. Nǐmen xǐhuān chī niúròu ma? Wǒmen de niúròu hěn yǒumíng.
    A wǒmen diǎn yīgè yú, yīgè niúròu, yīgè qǐng cài, zài diǎn yīgè jītāng, gòu bùgòu?
    B gòule, gòule.
    A qián xiānshēng, nín zhège yuè zài zhōngguó wán dé hǎo ma?
    B tài hǎole. Péngyǒumen dōu duì wǒ tài kèqìle.
    A huíle měiguó, bié wàngle gěi wǒmen xiě xìn, yě qǐng nín tì wǒmen wèn qián tàitài hǎo.
    B yīdìng, yīdìng.
    A Tuan Qian, kamu suka makan apa? Kamu pesan sayur, dimana?
    B Saya apa pun makan, kamu pesanlah.
    A Saya dengar-dengar, ikan restoran ini, buatnya sangat bagus.
    B Kalo begitu, kita langsung pesan satu ikanlah.
    A Tuan, apakah kamu bisa memperkenalkan lagi kepada kami beberapa sayuran?
    B OK. Apakah kalian suka makan daging sapi? Daging sapi kami sangat terkenal.
    A Kami pesan satu ikan, satu daging sapi, satu sayuran hijau, pesan lagi sebuah sup ayam, cukup atau tidak?
    B Cukuplah, cukuplah.
    A Tuan Qian, apakah anda bulan ini di China, mainnya bagus?
    B Sangat bagus. Para teman-teman semuanya terlalu sungkan sama saya.
    A Sesudah kembali ke Amerika, jangan lupa tulis surat kepada kamu, juga tolong anda gantikan kami menanyakan kabar Nyonya Qian.
    B Pasti, Pasti.
    Verbs
    点菜 diǎncài Memesan Makanan
    忘 wàng Lupa
    替 tì Menggantikan
    Nouns
    饭馆 fànguǎn Restoran
    鱼 yú Ikan
    牛 niú Sapi
    肉 ròu Daging
    青菜 qǐngcài Sayuran Hijau
    鸡汤 jītāng Sup Ayam
    鸡 jī Ayam
    汤 tāng Sup
    Prepositions
    替 tì Untuk, Atas Nama

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese: Chapter 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008), 47.

    Test 5: 请坐,请坐。方先生,你想喝点儿什么酒? Qǐng Zuò, Qǐng Zuò. Fāng Xiānshēng, Nǐ Xiǎng Hē Diǎner Shénme Jiǔ? (Silahkan Duduk, Silahkan Duduk. Tuan Fang, Dnda Ingin Minum Sedikit Anggur Apa?)

    Di bagian ini, anda akan membaca percakapan tentang beberapa orang yang sedang makan di rumah seseorang.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (8)
    A 请坐,请坐。方先生,你想喝点儿什么酒?
    B 什么酒都行。
    A 方太太,你呢?
    B 谢谢,我一点儿酒不能喝。
    A 这么多菜都是张太太您自己做的吗?
    B 是啊。可是做得不好
    A 没什么菜,你们多吃一点儿。
    B 您别客气,自己来。
    A 张太太,您这些菜做得真好吃。
    B 哪里,哪里。这个牛肉,您吃了没有?
    A 我已经吃了很多了。
    B 那么,您再喝碗热汤吧。方太太,您也来一碗,好不好?
    A 谢谢,我吃饱了,大家慢用
    B 那么,您吃点儿水果吧。
    A qǐng zuò, qǐng zuò. Fāng xiānshēng, nǐ xiǎng hē diǎn er shénme jiǔ?
    B shénme jiǔ dōu xíng.
    A fāng tàitài, nǐ ne?
    B xièxiè, wǒ yīdiǎn er jiǔ bùnéng hē.
    A zhème duō cài dōu shì zhāng tàitài nín zìjǐ zuò de ma?
    B shì a. Kěshì zuò dé bù hǎo
    A méishénme cài, nǐmen duō chī yīdiǎn er.
    B nín bié kèqì, zìjǐ lái.
    A zhāng tàitài, nín zhèxiē cài zuò dé zhēn hào chī.
    B nǎlǐ, nǎlǐ. Zhège niúròu, nín chīle méiyǒu?
    A wǒ yǐjīng chīle hěnduōle.
    B nàme, nín zài hē wǎn rètāng ba. Fāng tàitài, nín yě lái yī wǎn, hǎobù hǎo?
    A xièxiè, wǒ chī bǎole, dàjiā màn yòng
    B nàme, nín chī diǎn er shuǐguǒ ba.
    A Silahkan duduk, silahkan duduk. Tuan Fang, anda ingin minum sedikit anggur apa?
    B Anggur apa aja boleh.
    A Nyonya Fang, kalau anda?
    B Terimakasih, saya tidak minum sedikit pun anggur.
    A Begitu banyak sayur, semuanya apakah nyonya Zhang, anda yang buat?
    B Benar. Namun, buatnya tidak bagus.
    A Sayur apalah, kalian semua banyak makan sedikit.
    B Anda jangan sungkan, datang sendiri.
    A Nyonya Zhang, sayuran yang anda buat ini benar-benar enak.
    B Mana ada, mana ada. Daging sapi ini, kamu sudah makan belum?
    A Saya sudah makan banyak nih.
    B Kalau begitu, kamu minum lagi sup hangatlah. Nyonya Fang, apakah kamu juga mau satu mangkok, enak tidak?
    A Terima kasih, saya sudah makan kenyang, semuanya nikmati makanannya.
    B Kalau begitu, kamu makan sedikit buahlah
    Phrases
    慢用 mànyòng Silahkan Nikmati Waktu Anda
    Pronouns
    大家 dàjiā Semuanya
    Names
    方 fāng Fang
    Verbs
    喝 hē Minum
    Nouns
    碗 wǎn Mangkok
    水果 shuǐguǒ Buah
    Adjectives
    饱 bǎo Kenyang, Penuh
    Conjunctions
    可是 kěshì Tetapi

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese: Chapter 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008), 48.

    Test 6: 我有一个法国朋友, Wǒ Yǒu Yīgè Fàguó Péngyǒu, (Saya Mempunyai Seorang Teman Perancis)

    Di bagian ini, anda akan membaca tulisan tentang seseorang yang sedang menceritakan tentang teman Perancisnya.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (8)
    我有一个法国朋友,他非常喜欢吃台湾菜,可是他一点儿中文都不懂,也不会点菜。要是他一个人到台湾饭馆儿去,他就请饭馆儿里的服务生给他介绍好吃的菜。因为他不会用筷子,所以用刀叉跟汤匙吃饭。有一天,我跟他一块儿去吃饭,我替他点了牛肉跟青菜,他都很爱吃,他跟我说台湾人都对他很客气,也常常帮他很多忙。 Wǒ yǒu yīgè fàguó péngyǒu, tā fēicháng xǐhuān chī táiwān cài, kěshì tā yīdiǎn er zhōngwén dōu bù dǒng, yě bù huì diǎn cài. Yàoshi tā yīgèrén dào táiwān fànguǎn er qù, tā jiù qǐng fànguǎn er lǐ de fúwù shēng gěi tā jièshào hào chī de cài. Yīnwèi tā bù huì yòng kuàizi, suǒyǐ yòng dāo chā gēn tāngchí chīfàn. Yǒu yītiān, wǒ gēn tā yīkuài er qù chīfàn, wǒ tì tā diǎnle niúròu gēn qīngcài, tā dōu hěn ài chī, tā gēn wǒ shuō táiwān rén dōu duì tā hěn kèqì, yě chángcháng bāng tā hěnduō máng Saya mempunyai seorang teman Perancis, dia sangat suka makan masakan Taiwan, tetapu dia sedikitpun tidak mengerti bahasa China, juga tidak bisa memesan masakan. Jika dia seorang diri pergi ke restoran Taiwan, dia langsung meminta pelayan yang ada di dalam restoran untuk memperkenalkan kepada dia masakan yang enak. Karena dia tidak bisa menggunakan sumpit, oleh karena itu menggunakan pisau garpu dan sendok sup untuk makan nasi. Suatu hari, saya dengan dia bersama-sama pergi makan nasi. Saya menggantikan dia memesan daging sapid an sayuran hijau, dia semuanya sangat suka makan, dia bersama-sama ngomong orang-orang Taiwan semuanya sangat ramah kepada dia, juga sering membantu dia sangat banyak kesibukan Names
    台湾 táiwān Taiwan
    Verbs
    帮忙 bāngmáng Membantu
    Nouns
    服务生 fúwùshēng Pelayan
    筷子 kuàizi Sumpit
    刀 dāo Pisau
    叉 chā Garpu
    汤匙 tāngchí Sendok Sup
    Conjunctions
    可是 kěshì Tetapi

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4; National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese: Chapter 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008), 55.

    Test 7: 麦克,前面有一个水果摊,我们买点儿水果吧。Màikè, Qiánmiàn Yǒu Yīgè Shuǐguǒ Tān, Wǒmen Mǎi Diǎner Shuǐguǒ Ba. (Maike, Di Depan Ada Sebuah Kios Buah, Kita Beli Sedikit Buah Yuk.)

    Di bagian ini, anda akan membaca percakapan antara Maike 麦克 yang sedang berada di kios buah untuk membeli buah.

    Mandarin Pinyin Indonesian Vocabularies (10)
    A 麦克,前面有一个水果摊,我们买点儿水果吧。
    B 好啊,你想买点儿什么水果?
    A 嗯,我想吃苹果和香蕉,你呢?
    B 那我们买点儿苹果吧,我也想吃苹果。
    A 你好,请问苹果多少钱一斤?
    B 国光苹果五块钱一斤、富士的三块钱一斤。你想要哪种?
    A 我们要国光苹果吧,要两斤。
    B 好的,您还要点儿什么?
    A 桔子呢?多少钱一斤?
    B 桔子八块。
    A 八块,太贵了!
    B 这桔子很新鲜,八块钱一斤不贵。
    A 能便宜一点儿吗?
    B 那……七块钱一斤吧。怎么样? A 好的,我要一斤。
    B 好的,稍等。
    A 一共多少钱?
    B 一共十七。
    A 嗯,好的,给您二十块钱。
    B 好的,找您三块,水果您拿好。
    A 好的,谢谢您,再见。
    A màikè, qiánmiàn yǒu yīgè shuǐguǒ tān, wǒmen mǎidiǎn er shuǐguǒ ba.
    B hǎo a, nǐ xiǎng mǎidiǎn er shénme shuǐguǒ?
    A ń, wǒ xiǎng chī píngguǒ hé xiāngjiāo, nǐ ne?
    B nà wǒmen mǎidiǎn er píngguǒ ba, wǒ yě xiǎng chī píngguǒ.
    A nǐ hǎo, qǐngwèn píngguǒ duōshǎo qián yī jīn?
    B guóguāng píngguǒ wǔ kuài qián yī jīn, fùshì dì sān kuài qián yī jīn. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng?
    A wǒmen yào guóguāng píngguǒ ba, yào liǎng jīn.
    B hǎo de, nín hái yàodiǎn er shénme?
    A júzi ní? Duōshǎo qián yī jīn?
    B júzi bā kuài.
    A bā kuài, tài guìle!
    B zhè júzi hěn xīnxiān, bā kuài qián yī jīn bù guì.
    A néng piányí yīdiǎn er ma?
    B nà……qī kuài qián yī jīn ba. Zěnme yàng?
    A hǎo de, wǒ yào yī jīn.
    B hǎo de, shāo děng.
    A yīgòng duōshǎo qián?
    B yīgòng shíqī.
    A ń, hǎo de, gěi nín èrshí kuài qián.
    B hǎo de, zhǎo nín sān kuài, shuǐguǒ nín ná hǎo.
    A hǎo de, xièxiè nín, zàijiàn.
    A Maike, di depan ada sebuah kios buah, kita beli sedikit buah yuk.
    B OK, kamu mau beli sedikit buah apa?
    A Mmm, saya mau makan apel dan pisang, kalau kamu?
    B Kalau begitu kita beli sedikit apel yuk, saya juga mau makan apel.
    A Halo, numpang nanya, apel berapa duid setengah kilo?
    B Apel Guoguang lima dolar setengah kilo, apel Fushi tiga dolar setengah kilo, kamu mau jenis yang mana?
    A Kami mau apel guoguang, mau satu kilo.
    B OK, anda masih mau sedikit apa lagi?
    A Kalau jeruk? Berapa duid setengah kilo.
    B Jeruk delapan dolar.
    A Delapan dolar, mahal banget!
    B Jeruk ini sangat segar, delapan dolar setengah kilo tidak mahal.
    A Apakah bisa murah sedikit?
    B Kalau begitu…… tujuh dolar setengah kilolah. Gimana?
    A OK-lah, saya mau setengah kilo.
    B OK, tunggu sebentar.
    A Totalnya berapa duid.
    B Totalnya 17 dolar
    A Mmm, OK, kasih kamu dua puluh dolar.
    B OK, kembaliin kamu tiga dolar, buah, kamu bawanya hati-hati.
    A OK, terima kasih kamu, sampai jumpa.
    Names
    国光 guóguāng Guoguang
    富士 fùshì Fushi
    Verbs
    起床 qǐchuáng Bangun
    转 zhuǎn Berbelok. Jalan-Jalan
    包 bāo Membungkus
    桔子 júzi Jeruk
    拿 ná Membawa
    Nouns
    摊 tān Kios
    Adjectives
    新鲜 xīnxiān Segar, Fresh
    Adverbs
    稍 shāo Sedikit, Sebentar

    Sumber: Willyam Wen, Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4;Hanyu Fanting, “Lesson 15: Buying Fruits”, Growing Up With Chinese, diakses 11 Mei 2021. https://hanyufanting.com/2017/04/26/growing-up-with-chinese-lesson-15/.

    Selamat, di quiz 1 ini, anda sudah menguasai setidaknya 56 kosakata di dalam bahasa Mandarin/ China dan jika digabungkan dengan pelajaran-pelajaran sebelumnya, maka anda sudah menguasai setidaknya 683 kosakata bahasa Mandarin/ China. Terus pertahankan semangat anda untuk masuk ke level berikutnya.

    BELAJAR READING BAHASA MANDARIN/ CHINA DARI NOL UNTUK PEMULA LAINNYA:
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 1 - HSK 1-2 - 29 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 2 - HSK 1-2 - 33 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 1 - HSK 1-2 - 23 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 3 - HSK 1-2 - 47 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 4 - HSK 1-2 - 34 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Middle Test - HSK 1-2 - 39 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 5 - HSK 1-2 - 36 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 6 - HSK 1-2 - 41 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 2 - HSK 1-2 - 57 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 7 - HSK 1-2 - 42 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 8 - HSK 1-2 - 44 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Final Test - HSK 1-2 - 44 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 9 - HSK 2, 3, 4 - 74 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Chapter 10 - HSK 2, 3, 4 - 79 Kosakata
  • Belajar Reading Bahasa Mandarin/ China Dari Nol Dan Dasar Untuk Pemula - Quiz 1 - HSK 2, 3, 4 - 56 Kosakata

  • KURSUS BAHASA MANDARIN/ CHINA ONLINE: RP 150.000/ 60 MENIT
    WHATSAPP: +6289646415350

    MY BOOK:
    Jika anda menyukai pelajaran ini dan ingin versi lengkapnya dalam bentuk buku, anda bisa membelinya di sini: Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 1: HSK 1-2 By Willyam Wen

    MY SITES:
  • Facebook Page (Indonesian)
  • Facebook Group (Indonesian)
  • Youtube (Indonesian)
  • :Instagram (Indonesian)
  • Tiktok (English)
  • Twitter (English)
  • Whatsapp Group (Indonesian)
  • Blog

  • JASA PENULIS LEPAS:
    - Artikel original 300 kata: Rp 50.000
    - Artikel original 400 kata: Rp 60.000
    - Artikel original 500 kata: Rp 70.000
    - Artikel original 600 kata: Rp 80.000
    - Artikel original 700 kata: Rp 90.000
    - Artikel original 800 kata: Rp 100.000
    - Artikel original 900 kata: Rp 110.000
    - Artikel original 1.000 kata: Rp 120.000

    JASA MENERJEMAHKAN ARTIKEL:
    - Inggris ke Indonesia: Rp 25.000/ 100 Kata
    - Indonesia ke Inggris: Rp 30.000/ 100 Kata
    - Mandarin/ China ke Indonesia: Rp 35.000/ 100 Kata
    - Indonesia ke Mandarin/ China: Rp 40.000/ 100 Kata
    - Mandarin/ China ke Inggris: Rp 40.000/ 100 Kata
    - Inggris ke Mandarin/ China: Rp 45.000/ 100 Kata

    WHATSAPP: +6289646415350

    #mandarin #china #reading #penulis #penerjemah #pelajaran #blog #blogger #willyamwen

    Oligarki Di Dalam Dunia Kedokteran??? - Biaya Berobat Di Indonesia Jauh Lebih Mahal Daripada Malaysia Hanya Karena Oligarki???

    Indonesia ini sebenarnya bukan tak bisa maju, tapi ada oknum oligarki yang memang tidak ingin Indonesia maju. Kata "Oligarki" itu berasal dari bahasa Yunani "Oligarkhia ὀλιγαρχία" yang berasal dari kata "Oligos ὀλίγος (Sedikit)" dan juga kata "Arkho ἄρχω (Memimpin)", sehingga pengertian "Oligarkhia ὀλιγαρχία" adalah sekumpulan kecil orang yang memiliki kuasa atas sebuah negara, organisasi, atau institusi. Oknum-oknum oligarki ini tidak segan-segan mengorbankan kepentingan orang banyak hanya demi keuntungan kelompok kecil mereka semata.

    Sayangnya, di dalam dunia kedokteran Indonesia, ternyata dunia kedokteran Indonesia ini dikuasai oleh sebuah organisasi oligarki. Organisasi inilah yang membatasi suplai dokter, diduga kuat sengaja dibatasi, misalnya dengan cara tak boleh sembarang kampus buka jurusan kedokteran, sengaja jurusan ini dibikin langka di kampus. Hal ini membuat permintaan meledak dan suplai kampus yang menyediakan jurusan ini terbatas yang menyebabkan biaya pendidikan dokter jadi melonjak gila-gilaan dan sudah jelas yang diuntungkan adalah oknum oligarki ini.

    Demikian juga, organisasi oligarki ini jugalah menghambat pelantikan dokter spesialis sehingga tidak sembarang orang bisa jadi dokter spesialis sehingga suplai dokter spesialis jadi langka. Jika suplai dokter spesialis ini menjadi langka, maka biaya periksa dokter spesialis ini menjadi mahal gak karu-karuan. Itu sebabnya biaya berobat di Indonesia bisa 5x lipat atau bahkan 10x lipat lebih mahal daripada di Malaysia dengan kualitas yang malah tidak sebagus Malaysia. [1]

    Oligarki ini akan selalu berjuang untuk menghancurkan dan menyingkirkan segala pesaing yang berpotensi menghancurkan keoligarkian mereka. Mereka anti dengan persaingan, itu sebabnya ketimbang bersaing, mereka akan berupaya sekuat tenaga menyingkirkan orang-orang pintar dan inovatif, termasuk juga menghambat agar dokter asing tidak boleh ada di Indonesia supaya oligarki mereka tidak hancur.

    Dengan tidak adanya persaingan termasuk persaingan dari dokter-dokter asing, maka organisasi oligarki sudah bisa dipastikan memonopoli "bisnis kedokteran" ini yang dampaknya jelas seperti biaya kuliah kedokteran yang mahal dan juga biaya berobat yang akan semakin mahal. Bahkan diduga, untuk menjadi dokter spesialis pun, konon jika anda bukan "darah biru (bukan dari keluarga dokter)", bukan dari keluarga orang yang punya jabatan besar, atau bahkan jika anda bukanlah orang kaya yang punya banyak uang untuk bayar uang pelicin, maka sesorang akan sulit bisa menjadi dokter di Indonesia, terutama dokter spesialis. Yang dirugikan di sini jelas adalah rakyat. Itu sebabnya tren berobat ke luar negeri jadi makin ngetren karena orang-orang tahu kebanyakan dokter di Indonesia skillnya kalah dibandingkan dokter luar karena dokter Indonesia kebanyakan lahir karena oligarki, bukan karena meritokrasi atau karena mereka memang cerdas dan pandai.

    Kekerasan dan Bullying di Dalam Dunia Kedokteran Indonesia

    Belakangan ini sedang heboh kasus bullying di dalam dunia kedokteran Indonesia yang salah satunya menewaskan Aulia Risma dan ternyata mendadak banyak sekali dokter-dokter atau mantan dokter yang speak up soal ini bahwa ternyata perilaku bullying di dalam dunia kedokteran Indonesia, terutama dokter spesialis, ternyata merupakan tradisi turun temurun.

    Mungkin banyak dari kita yang bertanya-tanya, kenapa Aulia Risma atau pun orang tuanya tidak segera mengeluarkan Aulia Risma untuk segera berhenti saja, ketimbang terbully oleh para seniornya yang akhirnya berujung kehilangan nyawa? Menurut penulis, itu akibat sebuah sistem yang diciptakan oleh para oknum oligarki tersebut sehingga sistem seperti menyebabkan para mahasiswa kedokteran yang sedang mengambil program spesialis ini ketakutan untuk speak up karena mereka takut gagal jadi dokter spesialis jika berani menentang sistem oligarki ini.

    Itulah sebabnya sistem oligkarki ini terutama dalam bidang kedokteran ini, menurut hemat penulis, harus segera ditiadakan karena berpotensi merugikan banyak pihak. Coba bayangkan, jika menjadi dokter spesialis itu mudah tanpa harus dikuasai oleh satu organisasi oligarki, maka sudah pasti, para mahasiswa kedokteran spesialis ini tidak perlu harus nurut menjadi babu dan dibully hanya agar dapat dilantik menjadi dokter spesialis sehingga perundungan pun dapat dihindarkan dan korban pun dapat dihindari.

    Coba bayangkan juga, kalau ternyata lulusan-lulusan dokter di Indonesia ternyata berasal dari sistem oligarki yang bukan mengutamakan skill dan kemampuan, tapi lebih kepada orang-orang yang berdarah biru atau yang punya uang saja yang bisa dilantik jadi dokter dan bahkan terindikasi mereka juga mntan pembully yang membully junior mereka, mereka hasil produk kekerasan, pertanyaan penulis, maukah anda diobati oleh dokter-dokter Indonesia hasil lulusan oligarki dan produk kekerasan? Jelas tidak! Pasti anda takut salah didiagnosa. Anda jelas pasti inginnya diobati oleh dokter-dokter yang benar-benar pintar, cerdas, dan kompeten. Itu sebabnya, jangan heran, kalau semakin banyak orang-orang Indonesia yang justru lebih percaya kualitas dokter-dokter di Malaysia. Tidak heran juga jika kita menemukan banyak pelayanan dokter yang buruk dan ketus, dan akhirnya melalui kasus Aulia Risma, kita tahu apa yang sebenarnya terjadi bahwa ternyata kebanyakan dokter-dokter di Indonesia adalah hasil produk bullying dan kekerasan. Bayangkan jika hal ini dibiarkan terus berlanjut, maka banyak orang-orang pintar dan cerdas yang sebenarnya sangat berbakat untuk menjadi dokter, bisa gagal menjadi dokter hanya karena tidak berdarah biru atau tidak punya uang atau kuasa atau tidak dekat dengan organisasi oligarki tersebut. Yang dirugikan jelas rakyat Indonesia.

    Undang-Undang Kesehatan yang Baru (UU Nomor 17 Tahun 2023)

    Sekarang kabar baiknya, sudah ada UU kesehatan yang baru yang sudah disahkan. Di dalam UU yang baru ini, peran sentral organisasi tertentu yang berkuasa dicabut. Ini artinya siapa saja bisa menjadi dokter yang pelantikannya tidak dimonopoli oleh organisasi tertentu, asalkan benar-benar menmenuhi syarat dan cerdas, maka orang tersebut bisa menjadi dokter. Hal ini jelas yang diuntungkan adalah rakyat. Kenapa? Suplai dokter akan semakin banyak dan merata di seluruh Indonesia, otomatis biaya kesehatan pasti akan jadi jauh lebih murah. Jelas, masyarakat sangat diuntungkan akan hal ini.

    Selain itu, dengan berlakunya UU Kesehatan yang baru ini, sekarang setiap provinsi wajib ada jurusan kedokteran dan bahkan sampai spesialis. Tidak lagi dimonopoli oleh organisasi dan kampus tertentu. Ini artinya, kuliah kedokteran akan jadi semakin mudah dan bahkan jadi semakin murah, sudah pasti ulusan dokter akan makin banyak dan merata. Anak-anak daerah tidak perlu lagi merantau jauh-jauh ke ibukota hanya untuk kuliah kedokteran, mereka masing-masing bisa kuliah kedokteran di provinsi mereka masing-masing. Jika suplai dokter, terutama dokter spesialis, semakin banyak, maka harga akan semakin terjangkau, maka dengan sendirinya angka kematian bisa ditekan. Jelas yang diuntungkan itu masyarakat.

    Selain itu, UU kesehatan ini sekarang juga sudah memperbolehkan dokter-dokter asing untuk masuk dan praktek di Indonesia. [2] Sesuatu yang dulu dilarang oleh organisasi oligarki tertentu, mereka takut bersaing dengan dokter asing agar periuk nasinya tidak berkurang. Harusnya, kita tidak boleh takut bersaing dengan dokter-dokter asing dan jika ilmu kedokteran mereka memang lebih modern dan canggih, kita harus mengakui dan rendah hati mau belajar dari mereka sehingga masyarakat akan semakin diuntungkan dengan mendapatkan pengobatan yang paling canggih dan terbaru tetapi dengan biaya yang lebih terjangkau. Itulah pentingnya persaingan dan juga hadirnya dokter-dokter asing di Indonesia, bukannya malah melarang sana sini, takut tersaingi, dll. Bayangkan kalau tidak ada dokter-dokter asing di Indonesia dan kedokteran hanya dikuasai oleh oligarki tertentu, masyarakat hanya akan mendaaptkan pelayanan kesehatan yang sudah jadul, kuno, dengan harga yang berlipat-lipat dan jauh lebih mahal. Sangat tidak masuk akal! Padahal ilmu pengetahuan selalu berkembang, sangat absurd jika masyarakat kita masih terus dilayani dengan ilmu kedokteran yang jadul, tidak update, tapi dengan harga yang berlipat-lipat lebih mahal.

    Dengan disahkannya UU yang baru ini, mungkin UU ini tidak sempurna dan sudah pasti mungkin akan banyak kekurangan sana-sini pada awal pelaksanaannya, tetapi setidaknya memberikan harapan kualitas kedokteran di Indonesia akan semakin meningkat dan masyarakat diharapkan dapat segera mendapatan layanan kesehatan yang jauh lebih dan jauh lebih berkualitas dan diharapkan juga, tidak perlu lagi ada praktek-praktek bullying di dunia kedokteran dan tidak ada Aulia Risma lainnya yang menjadi korban hanya karena ingin menjadi dokter.

    CATATAN KAKI:
    ARTIKEL NGALOR-NGIDUL LAINNYA:
  • Oligarki Di Dalam Dunia Kedokteran??? - Biaya Berobat Di Indonesia Jauh Lebih Mahal Daripada Malaysia Hanya Karena Oligarki???
  • Kasus Aulia Risma Lestari dan Ironi Kedokteran di Indonesia Ditinjau Dari Sudut Pandang Ekonomi: Pekerjaan Dokter Sudah Over Suplai??

  • JASA PENULIS LEPAS:
    - Artikel original 300 kata: Rp 50.000
    - Artikel original 400 kata: Rp 60.000
    - Artikel original 500 kata: Rp 70.000
    - Artikel original 600 kata: Rp 80.000
    - Artikel original 700 kata: Rp 90.000
    - Artikel original 800 kata: Rp 100.000
    - Artikel original 900 kata: Rp 110.000
    - Artikel original 1.000 kata: Rp 120.000

    JASA MENERJEMAHKAN ARTIKEL:
    - Inggris ke Indonesia: Rp 25.000/ 100 Kata
    - Indonesia ke Inggris: Rp 30.000/ 100 Kata
    - Mandarin/ China ke Indonesia: Rp 35.000/ 100 Kata
    - Indonesia ke Mandarin/ China: Rp 40.000/ 100 Kata
    - Mandarin/ China ke Inggris: Rp 40.000/ 100 Kata
    - Inggris ke Mandarin/ China: Rp 45.000/ 100 Kata

    WHATSAPP: +6289646415350

    #uukesehatan #dokter #bully #oligarki #penulis #penerjemah #blog #blogger #willyamwen