Di bab 13 ini, pelajarannya akan terdiri dari 7 latihan dan anda akan mempelajari sekitar 93 kosakata baru lengkap dengan artinya dalam bahasa Indonesianya.
Exercise 1: 咱们来早了,美术馆还没有开门呢。Zánmen Lái Zǎole, Měishùguǎn Hái Méiyǒu Kāimén Ne. (Kita Datang Lebih Awal, Museum Masih Belum Buka.)
Di bagian ini, anda akan membaca percakapan antara dua orang yang sedang mengunjungi sebuah pameran seni.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (11) |
---|---|---|---|
A 咱们来早了,美术馆还没有开门呢。 B来早了比来晚了好。今天我一定要参观一个上午。 A你真喜欢中国画! B是啊,我非常喜欢徐悲鸿画的马。 A我跟你一样,也很喜欢中国画。从我十岁开始,妈妈就教我画中国画。你说说,我中国画画了多少年了? B啊,已经画了十一年了!我真不知道您还是一位“老画家”。 A不敢当。我爸爸跟妈妈一样喜欢中国画,可是他自己不会画。我爸爸也有很多爱好,他喜欢唱中国京剧。现在他在家还常常唱京剧。。 B他唱得怎么样? A他唱京剧跟我画中国画一样,马马虎虎。 B我想买一幅中国画。大画家画的一定很贵,是不是? A徐悲鸿画的马当然贵极了。我认识一位“老画家”,他画的马不贵。 B这位老画家是谁? A是丁力波啊!我可以把我画好的马送你。 B唉,开门了,咱们走吧。 A走吧。 |
A zánmen lái zǎole, měishù guǎn hái méiyǒu kāimén ne. B lái zǎole bǐ lái wǎnle hǎo. Jīntiān wǒ yīdìng yào cānguān yīgè shàngwǔ. A nǐ zhēn xǐhuān zhōngguóhuà! B shì a, wǒ fēicháng xǐhuān xúbēihóng huà de mǎ. A wǒ gēn nǐ yīyàng, yě hěn xǐhuān zhōngguóhuà. Cóng wǒ shí suì kāishǐ, māmā jiùjiào wǒ huà zhōngguóhuà. Nǐ shuō shuō, wǒ zhōngguóhuà huàle duō shào niánle? B a, yǐjīng huàle shíyī niánle! Wǒ zhēn bù zhīdào nín háishì yī wèi “lǎo huàjiā”. A bù gǎndāng. Wǒ bàba gēn māmā yīyàng xǐhuān zhōngguóhuà, kěshì tā zìjǐ bù huì huà. Wǒ bàba yěyǒu hěnduō àihào, tā xǐhuān chàng zhōngguó jīngjù. Xiànzài tā zàijiā hái chángcháng chàng jīngjù.. B tā chàng dé zěnme yàng? A tā chàng jīngjù gēn wǒ huà zhōngguóhuà yīyàng, mǎmǎhǔhǔ. B wǒ xiǎng mǎi yī fú zhōngguóhuà. Dà huàjiā huà de yīdìng hěn guì, shì bùshì? A xúbēihóng huà de mǎ dāngrán guì jíle. Wǒ rènshí yī wèi “lǎo huàjiā”, tā huà de mǎ bù guì. B zhè wèi lǎo huàjiā shì shéi? A shì dīnglì bō a! Wǒ kěyǐ bǎ wǒ huà hǎo de mǎ sòng nǐ. B āi, kāiménle, zánmen zǒu ba. A zǒu ba |
A Kita datang lebih awal, museum masih belum buka. B Lebih baik datang lebih awal daripada datang terlambat. Saya harus mengunjunginya sepanjang pagi hari ini. A Anda sangat menyukai lukisan Tiongkok! B Ya, saya sangat menyukai kuda yang dilukis oleh Xu Beihong. A Seperti Anda, saya juga menyukai lukisan Tiongkok. Ibu saya mengajari saya melukis Tiongkok sejak saya berumur sepuluh tahun. Katakan padaku, sudah berapa tahun aku melukis Tiongkok? B Ah, sudah melukis selama sebelas tahun! Saya benar-benar tidak tahu bahwa Anda masih seorang "pelukis tua". A Tidak berani. Ayah saya menyukai lukisan Tiongkok sama seperti ibu saya, tetapi dia tidak bisa melukis dirinya sendiri. Ayah saya juga punya banyak hobi, dia suka menyanyikan Opera Beijing China. Sekarang dia sering menyanyikan Opera Beijing di rumah. . B Dia nyanyinya gimanja? A Nyanyian Opera Beijing dengan lukisan lukisan Tiongkok saya sama, biasa saja. B Saya ingin membeli lukisan Tiongkok. Lukisan karya pelukis hebat pasti harganya sangat mahal bukan? A Kuda-kuda yang dilukis oleh Xu Beihong tentu saja sangat mahal. Saya kenal seorang "pelukis tua" yang melukis kuda murah. B Siapakah pelukis tua ini? A Adalah Ding Libo! Aku bisa memberimu kuda yang kulukis dengan baik. B Oh, pintunya terbuka, ayo pergi. A Ayo pergi. |
Particles 比bǐ (Partikel Untuk Membandingkan), Dibandingkan Interjections 不敢当bùgǎndāng Jangan Memujiku, Saya Tidak Layak Untuk Itu Classifiers 幅fú (Kata Pembilang Untuk Lukisan) Names 欢徐悲xúbēihóng Xu Beihong Verbs 敢gǎn Berani 当dāng Menjadi, Bekerja Sebagai Nouns 美术馆měishùguǎn Galeri Seni 馆guǎn Bangunan, Toko 马mǎ Kuda 爱好àihào Hobi Adjectives 马马虎虎mǎmǎhǔhǔ Biasa Saja |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (11) |
---|---|---|---|
A 咱們來早了,美術館還沒開門呢。 B來早了比來晚了好。今天我一定要參觀一個上午。 A你真喜歡中國畫! B是啊,我非常喜歡徐悲鴻畫的馬。 A我跟你一樣,也很喜歡中國畫。從我十歲開始,媽媽就教我畫中國畫。你說說,我中國畫畫了多少年了? B啊,已經畫了十一年了!我真不知道您還是「老畫家」。 A不敢當。我爸爸跟媽媽一樣喜歡中國畫,可是他自己不會畫。我爸爸也有很多嗜好,他喜歡唱中國京劇。現在他在家還常常唱京劇。 。 B他唱得怎麼樣? A他唱京劇跟我畫中國畫一樣,馬馬虎虎。 B我想買一幅中國畫。大畫家畫的一定很貴,是不是? A徐悲鴻畫的馬當然貴極了。我認識一位“老畫家”,他畫的馬不貴。 B這位老畫家是誰? A是丁力波啊!我可以把我畫好的馬送你。 B唉,開門了,咱們走吧。 A走吧。 |
A zánmen lái zǎole, měishù guǎn hái méiyǒu kāimén ne. B lái zǎole bǐ lái wǎnle hǎo. Jīntiān wǒ yīdìng yào cānguān yīgè shàngwǔ. A nǐ zhēn xǐhuān zhōngguóhuà! B shì a, wǒ fēicháng xǐhuān xúbēihóng huà de mǎ. A wǒ gēn nǐ yīyàng, yě hěn xǐhuān zhōngguóhuà. Cóng wǒ shí suì kāishǐ, māmā jiùjiào wǒ huà zhōngguóhuà. Nǐ shuō shuō, wǒ zhōngguóhuà huàle duō shào niánle? B a, yǐjīng huàle shíyī niánle! Wǒ zhēn bù zhīdào nín háishì yī wèi “lǎo huàjiā”. A bù gǎndāng. Wǒ bàba gēn māmā yīyàng xǐhuān zhōngguóhuà, kěshì tā zìjǐ bù huì huà. Wǒ bàba ybāx àijiā hái chángcháng chàng jīngjù.. B tā chàng dé zěnme yàng? A tā chàng jīngjù gēn wǒ huà zhōngguóhuà yīyàng, mǎmǎhǔhǔ. B wǒ xiǎng mǎi yī fú zhōngguóhuà. Dà huàjiā huà de yīdìng hěn guì, shì bùshì? A xúbēihóng huà de mǎ dāngrán guì jíle. Wǒ rènshí yī wèi “lǎo huàjiā”, tā huà de mǎ bù guì. B zhè wèi lǎo huàjiā shì shéi? A shì dīnglì bō a! Wǒ kěyǐ bǎ wǒ huà hǎo de mǎ sòng nǐ. B āi, kāiménle, zánmen zǒu ba. A zǒu ba |
A Kita datang lebih awal, museum masih belum buka. B Lebih baik datang lebih awal daripada datang terlambat. Saya harus mengunjunginya sepanjang pagi hari ini. A Anda sangat menyukai lukisan Tiongkok! B Ya, saya sangat menyukai kuda yang dilukis oleh Xu Beihong. A Seperti Anda, saya juga menyukai lukisan Tiongkok. Ibu saya mengajari saya melukis Tiongkok sejak saya berumur sepuluh tahun. Katakan padaku, sudah berapa tahun mel melukis Tiongko melukis B Ah, sudah melukis selama sebelas tahun! Saya benar-benar tidak tahu bahwa Anda masih seorang "pelukis tua". A Tidak berani. Ayah saya menyukai lukisan Tiongkok sama seperti ibu saya, tetapi dia tidak bisa melukis dirinya sendiri. Ayah saya juga punya banyak hobi, dia suyika menyankan yanr. B Dia nyanyinya gimanja? A Nyanyian Opera Beijing dengan lukisan lukisan Tiongkok saya sama, biasa saja. B Saya ingin membeli lukisan Tiongkok. Lukisan karya pelukis hebat pasti harganya sangat mahal bukan? A Kuda-kuda yang dilukis oleh Xu Beihong tentu saja sangat mahal. Saya kenal seorang "pelukis tua" yang melukis kuda murah. B Siapakah pelukis tua ini? A Adalah Ding Libo! Aku bisa memberimu kuda yang kulukis dengan baik. B Oh, pintunya terbuka, ayo pergi. A Ayo pergi. |
Particles 比bǐ (Partikel Untuk Membandingkan), Dibandingkan Interjections 不敢當bùgǎndāng Jangan Memujiku, Saya Tidak Layak Untuk Itu Classifiers 幅fú (Kata Pembilang Untuk Lukisan) Names 歡徐悲xúbēihóng Xu Beihong Verbs 敢gǎn Berani 當dāng Menjadi, Bekerja Sebagai Nouns 美術館měishùguǎn Galeri Seni 館guǎn Bangunan, Toko 馬mǎ Kuda 嗜好àihào Hobi Adjectives 馬馬虎虎mǎmǎhǔhǔ Biasa Saja |
Sumber:
1. Willyam Wen. "Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4".
2. Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 94-96.
3. Liu Xin. "New Practical Chinese Reader, Vol. 2 (2nd Ed.): Textbook (with MP3 CD or QR Scan) (English and Chinese Edition) 2nd Revised ed. Edition". Diakses 10 Agustus 2024.
4. Ling Q. "New Practical Chinese Reader 2, 第18课 课文一". Ling Q. Diakses 10 Agustus 2024.
5. Edward. "NPCR2 L19: 中国画跟油画不一样". Hanyu Fanting. Diakses 18 Oktober 2024.
Exercise 2: 咱们已经看了一个半小时的画儿了,二楼的还没有看呢。现在是不是坐电梯上楼去? Zánmen Yǐjīng Kànle Yīgè Bàn Xiǎoshí De Huàer Le, èr Lóu De Hái Méiyǒu Kàn Ne. (Kami Sudah Melihat Lukisan-Lukisan Itu Selama Satu Setengah Jam, dan Kami Belum Melihat Lukisan-Lukisan yang Ada Di Lantai Dua. Bagaimana Kalau Kita Naik Lift ke Atas Sekarang?)
Di bagian ini, anda akan membaca percakapan antara dua orang yang sedang sedang berada di pameran seni.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (21) |
---|---|---|---|
A 咱们已经看了一个半小时的画儿了,二楼的还没有看呢。现在是不是坐电梯上楼去? B好吧。力波,你觉得中国画跟油画一样不一样? A当然一样,都是画儿啊。 B别开玩笑。 A我没有开玩笑,我是说中国画跟油画一样美。 B你说说哪儿不一样? A你找对人了,我来告诉你吧。中国画和油画用的材料不一样。 B怎么不一样? A中国画用纸,油画常常用布;中国画主要用墨和水画,油画一定要用油彩画。 B对,还有别的吗? A油画没有空白,中国画常常有空白。你看这幅徐悲鸿的画儿:画家只画了一匹马,没有画别的。 B可是我们觉得还有别的东西。让我们来想象一下:那匹马往咱们这儿跑来了,我觉得它跑得非常快,好像还有风. A对了。这就跟齐白石画的虾一样,它们游来游去,真可爱!你看,画家画水了吗? B没画,可是我觉得有水 A中国画是不是跟油画很不一样? B谢谢你的介绍。可是我还想看看“老画家”画的马怎么样。 |
A zánmen yǐjīng kànle yīgè bàn xiǎoshí de huà erle, èr lóu de hái méiyǒu kàn ne. Xiànzài shì bùshì zuò diàntī shàng lóu qù? B hǎo ba. Lì bō, nǐ juédé zhōngguóhuà gēn yóuhuà yīyàng bù yīyàng? A dāngrán yīyàng, dōu shì huà er a. B bié kāiwánxiào. A wǒ méiyǒu kāiwánxiào, wǒ shì shuō zhōngguóhuà gēn yóuhuà yīyàng měi. B nǐ shuō shuō nǎ'er bù yīyàng? A nǐ zhǎo duì rénle, wǒ lái gàosù nǐ ba. Zhōngguóhuà hé yóuhuà yòng de cáiliào bù yīyàng. B zěnme bù yīyàng? A zhōngguóhuà yòng zhǐ, yóuhuà chángcháng yòng bù; zhōngguóhuà zhǔyào yòng mò hé shuǐ huà, yóuhuà yīdìng yào yòng yóucǎi huà. B duì, hái yǒu bié de ma? A yóuhuà méiyǒu kòngbái, zhōngguóhuà chángcháng yǒu kòngbái. Nǐ kàn zhè fú xúbēihóng de huà er: Huàjiā zhǐ huàle yī pǐ mǎ, méiyǒu huà bié de. B kěshì wǒmen juédé hái yǒu bié de dōngxī. Ràng wǒmen lái xiǎngxiàng yīxià: Nà pǐ mǎ wǎng zánmen zhè'er pǎo láile, wǒ juédé tā pǎo dé fēicháng kuài, hǎoxiàng hái yǒu fēng. A duìle. Zhè jiù gēn qíbáishí huà de xiā yīyàng, tāmen yóu lái yóu qù, zhēn kě'ài! Nǐ kàn, huàjiā huà shuǐle ma? B méi huà, kěshì wǒ juédé yǒu shuǐ A zhōngguóhuà shì bùshì gēn yóuhuà hěn bù yīyàng? B xièxiè nǐ de jièshào. Kěshì wǒ hái xiǎng kàn kàn “lǎo huàjiā” huà de mǎ zěnme yàng. |
A Kami sudah melihat lukisan-lukisan itu selama satu setengah jam, dan kami belum melihat lukisan-lukisan yang ada di lantai dua. Bagaimana kalau kita naik lift ke atas sekarang? B Oke. Libo, menurut Anda lukisan Tiongkok berbeda dengan lukisan cat minyak? A Tentu saja sama, semuanya lukisan. B Jangan bercanda! A Saya tidak bercanda, maksud saya lukisan Tiongkok sama indahnya dengan lukisan cat minyak. B Kamu coba ngomong di mana tidak samanya? A Anda telah menemukan orang yang tepat, izinkan saya memberi tahu Anda. Lukisan Tiongkok dan lukisan cat minyak menggunakan bahan yang berbeda. B Kenapa tidak sama? A Lukisan Tiongkok menggunakan kertas, dan lukisan cat minyak sering kali menggunakan kain; lukisan Tiongkok terutama menggunakan tinta dan air, dan lukisan cat minyak harus menggunakan cat minyak. B Benar, masih adakah yang lain? Tidak ada ruang kosong pada lukisan cat minyak, dan seringkali terdapat ruang kosong pada lukisan Tiongkok. Lihatlah lukisan karya Xu Beihong ini: sang seniman hanya melukis seekor kuda dan tidak ada yang lain. A Tapi menurut kami ada hal lain. Bayangkan saja: kuda itu sedang berlari ke arah kita, menurut saya ia berlari sangat cepat, dan sepertinya ada angin. A Benar. Ini seperti udang yang dilukis oleh Qi Baishi, mereka berenang-renang, lucu sekali! Lihat, apakah sang seniman melukis air? B Tidak melukis, tapi menurutku ada air A Lukisan Tiongkok tidak sama kan dengan lukisan cat minyak? B Terima kasih atas perkenalannya. Tapi saya juga ingin melihat seperti apa rupa kuda yang dilukis oleh "pelukis tua" itu. |
Classifiers 匹pǐ (Kata Pembilang Untuk Kuda) Names 齐白石qíbáishí Qi Baishi Verbs 开玩笑kāiwánxiào Bercanda 想象xiǎngxiàng Berimajinasi, Memvisualiasikan 跑pǎo Berlari 游yóu Berenang, Travel, Berpergian Nouns 电梯diàntī Lift 油yóu Minyak 油画yóuhuà Lukisan Minyak 材料cáiliào Material, Bahan 纸zhǐ Kertas 布bù Kain, Kanvas 墨mò Tinta 水画shuǐhuà Cat Air 彩cǎi Warna 空白kòngbái Blank, Space Kosong 风fēng Angin 虾xiā Udang Adjectives 主要zhǔyào Utama 彩cǎi Berwarna 别的biéde Yang Lain |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (21) |
---|---|---|---|
A 咱們已經看了一個半小時的畫兒了,二樓的還沒看呢。現在是不是搭電梯上樓去? B好吧。力波,你覺得中國畫跟油畫一樣不一樣? A當然一樣,都是畫兒啊。 B別開玩笑。 A我沒有開玩笑,我是說中國畫跟油畫一樣美。 B你說說哪裡不一樣? A你找對人了,我來告訴你。中國畫和油畫用的材料不一樣。 B怎麼不一樣? A中國畫用紙,油畫常用布;中國畫主要用墨和水畫,油畫一定要用油彩畫。 B對,還有別的嗎? A油畫沒有空白,中國畫常有空白。你看這幅徐悲鴻的畫兒:畫家只畫了一匹馬,沒有畫別的。 B可是我們覺得還有別的東西。讓我們來想像一下:那匹馬往咱們這兒跑來了,我覺得它跑得非常快,好像還有風. A對了。這就跟齊白石畫的蝦子一樣,它們遊來游去,真可愛!你看,畫家畫水了嗎? B沒畫,可是我覺得有水 A中國畫是不是跟油畫很不一樣? B謝謝你的介紹。可是我還想看看「老畫家」畫的馬怎麼樣。 |
A zánmen yǐjīng kànle yīgè bàn xiǎoshí de huà erle, èr lóu de hái méiyǒu kàn ne. Xiànzài shì bùshì zuò diàntī shàng lóu qù A dāngrán yīyàng, dōu shì huà er a. B bié kāiwánxiào. A wǒ méiyǒu kāiwánxiào, wǒ shì shuō zhōngguóhuà gēn yóuhuà yīyàng měi. B nǐ shuō shuō nǎ'er bù yīyàng? A nǐ zhǎo duì rénle, wǒ lái gàosù nǐ ba. Zhōngguóhuà hé yóuhuà yòng de cáiliào bù yīyàng. B zěnme bù yīyàng? A zhōngguóhuà yòng zhǐ, yóuhuà chángcháng yòng bù; zhōngguóhuà zhǔyào yòng mò hé shuǐ huà, yóuhuà yīdìng yào him B duì, hái yǒu bié de ma? A yóuhuà méiyǒu kòngbái, zhōngguóhuà chángcháng yǒu kòngbái. Nǐ kàn zhè fú xúbēihóng de huà er: Huàjiā zhǐ huà B kěshì wǒmen juédé hái yǒu bié de dōngxī. Ràng wǒmen lái xiǎngxiàng yīxià: Nà pǐ mǎ wǎng zánmenià'er pǎo lá ǒu fēng. A duìle. Zhè jiù gēn qíbáishí huà de xiā yīyàng, tāmen yóu lái yóu qù, zhēn kě'ài! Nǐ kàn, huàjiā huà shuǐle ma?br/// B méi huà, kěshì wǒ juédé yǒu shuǐ A zhōngguóhuà shì bùshì gēn yóuhuà hěn bù yīyàng? B xièxiè nǐ de jièshào. Kěshì wǒ hái xiǎng kàn kàn “lǎo huàjiā” huà de mǎ zěnme yàng. |
A Kami sudah melihat lukisan-lukisan itu selama satu setengah jam, dan kami belum melihat lukisan-lukisan yang ada di lantai dua. Bagaimana kalau kita naik lift ke atas seang? karang? B Oke. Libo, menurut Anda lukisan Tiongkok berbeda dengan lukisan cat minyak? A Tentu saja sama, semuanya lukisan. B Jangan bercanda! A Saya tidak bercanda, maksud saya lukisan Tiongkok sama indahnya dengan lukisan cat minyak. B Kamu coba ngomong di mana tidak samanya? A Anda telah menemukan orang yang tepat, izinkan saya memberi tahu Anda. Lukisan Tiongkok dan lukisan cat minyak menggunakan bahan yang berbeda. B Kenapa tidak sama? A Lukisan Tiongkok menggunakan kertas, dan lukisan cat minyak sering kali menggunakan kain; lukisan Tiongkok terutama menggunakan tinta dan air, dan lukisan cat minyak harus menggunakan tinta dan air, dan lukisan cat minyak harus menggunakan cat minyak. B Benar, masih adakah yang lain? Tidak ada ruang kosong pada lukisan cat minyak, dan seringkali terdapat ruang kosong pada lukisan Tiongkok. Lihatlah lukisan karya Xu Beihong ini: sang seniman hanya melukis seekor karya Xu Beihong ini: sang seniman hanya melukis seekororaal dangak ak y/iak akeekoraal ak/iak ak/iak akeek seekorm A Tapi menurut kami ada hal lain. Bayangkan saja: kuda itu sedang berlari ke arah kita, menurut saya ia berlari sangat cepat, dan sepertinya ada angin. A Benar. Ini seperti udang yang dilukis oleh Qi Baishi, mereka berenang-renang, lucu sekali! Lihat, apakah sang seniman melukis air? B Tidak melukis, tapi menurutku ada air A Lukisan Tiongkok tidak sama kan dengan lukisan cat minyak? B Terima kasih atas perkenalannya. Tapi saya juga ingin melihat seperti apa rupa kuda yang dilukis oleh "pelukis tua" itu. |
Classifiers 匹pǐ (Kata Pembilang Untuk Kuda) Names 齊白石qíbáishí Qi Baishi Verbs 開玩笑kāiwánxiào Bercanda 想像xiǎngxiàng Berimajinasi, Memvisualiasikan 跑pǎo Berlari 遊yóu Berenang, Travel, Berpergian Nouns 電梯diàntī Lift 油yóu Minyak 油畫yóuhuà Lukisan Minyak 材料cáiliào Material, Bahan 紙zhǐ Kertas 布bù Kain, Kanvas 墨mò Tinta 水畫shuǐhuà Cat Air 彩cǎi Warna 空白kòngbái Blank, Space Kosong 風fēng Angin 蝦xiā Udang Adjectives 主要zhǔyào Utama 彩cǎi Berwarna 別的biéde Yang Lain |
Sumber:
1. Willyam Wen. "Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4".
2. Jerry Schmidt, New Practical Chinese Reader 2: Textbook: Chapter 1 (China: Canadian Consulting Group). 97-99.
3. Liu Xin. "New Practical Chinese Reader, Vol. 2 (2nd Ed.): Textbook (with MP3 CD or QR Scan) (English and Chinese Edition) 2nd Revised ed. Edition". Diakses 10 Agustus 2024.
4. Ling Q. "New Practical Chinese Reader 2, 第18课 课文一". Ling Q. Diakses 10 Agustus 2024.
5. Edward. "NPCR2 L19: 中国画跟油画不一样". Hanyu Fanting. Diakses 18 Oktober 2024.
Exercise 3: 管孩子还是不管孩子? Guǎn Háizǐ Háishì Bùguǎn Háizi? (Mengontrol Anak atau Tidak Mengontrol Anak?)
Di bagian ini, anda akan membaca sebuah artikel apakah sebaiknya mengontrol anak atau tidak mengontrol anak.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (13) |
---|---|---|---|
管孩子还是不管孩子 我女儿今年14岁,她已经开始不听我们的话了,常常让我和她妈妈生气。我们让她学画画儿,每个星期天我都不休息,跟她一起坐公共汽车到老师 家去。可是刚学了两个月,她说画画儿不容易,她不想学了。我们让她学钢琴,把钢琴也买来了。现在刚学了一个月,她说学钢琴跟学画儿一样没意思。我们不知道该怎么办? 是不是别的孩子都跟我的女儿一样? 昨天我到书店去,想找一本怎么教育孩子的书。售货员给我找出了三本书:一本是《别管孩子》,一本是《孩子不能不管》,还有一本是《管还是不管孩子》。我把三本书都买来了,也都看了,可是三本书的观点一本跟一本不一样。 我常常想,应该怎样教育孩子,大人的观点跟孩子不一样,外国人的观点跟中国人不一样,孩子跟孩子也不一样。大人让孩子学钢琴,可是这个孩子可能听到钢琴就头疼;大人想让孩子学画儿,可是孩子喜欢唱京剧。听说外国的孩子下课就可以做自己喜欢的事情,中国的孩子晚上11点还要做练习。我朋友的孩子不用她爸爸妈妈管,可是我女儿。。。。管孩子还是不管孩子, 真是一个大问题啊! |
Guǎn háizǐ háishì bùguǎn háizi wǒ nǚ'ér jīnnián 14 suì, tā yǐjīng kāishǐ bù tīng wǒmen dehuàle, chángcháng ràng wǒ hé tā māmā shēngqì. Wǒmen ràng tā xué huà huà er, měi gè xīngqítiān wǒ dū bù xiūxí, gēn tā yīqǐ zuò gōnggòng qìchē dào lǎoshī jiā qù. Kěshì gāng xuéle liǎng gè yuè, tā shuō huà huà er bu róngyì, tā bùxiǎng xuéle. Wǒmen ràng tā xué gāngqín, bǎ gāngqín yě mǎi láile. Xiànzài gāng xuéle yīgè yuè, tā shuō xué gāngqín gēn xué huà er yīyàng méiyìsi. Wǒmen bù zhīdào gāi zěnme bàn? Shì bùshì bié de háizi dōu gēn wǒ de nǚ'ér yīyàng? Zuótiān wǒ dào shūdiàn qù, xiǎng zhǎo yī běn zěnme jiàoyù háizi de shū. Shòuhuòyuán gěi wǒ zhǎo chūle sān běn shū: Yī běn shì “biéguǎn háizi”, yī běn shì “háizi bùnéng bùguǎn”, hái yǒuyī běn shì “guǎn háishì bùguǎn háizi”. Wǒ bǎ sān běn shū dōu mǎi láile, yě dū kànle, kěshì sān běn shū de guāndiǎn yī běn gēn yī běn bù yīyàng. Wǒ chángcháng xiǎng, yīnggāi zěnyàng jiàoyù háizi, dàrén de guāndiǎn gēn háizi bù yīyàng, wàiguó rén de guāndiǎn gēn zhōngguó rén bù yīyàng, hái zǐ gēn háizi yě bù yīyàng. Dàrén ràng hái zǐ xué gāngqín, kěshì zhège hái zǐ kěnéng tīng dào gāngqín jiù tóuténg; dàrén xiǎng ràng hái zǐ xué huà er, kěshì háizi xǐhuān chàng jīngjù. Tīng shuō wàiguó de háizi xiàkè jiù kěyǐ zuò zìjǐ xǐhuān de shìqíng, zhōngguó de háizi wǎnshàng 11 diǎn hái yào zuò liànxí. Wǒ péngyǒu de háizi bùyòng tā bàba māmā guǎn, kěshì wǒ nǚ'ér.... Guǎn hái zǐ huán shì bùguǎn háizi, zhēnshi yīgè dà wèntí a! |
Mengontrol Anak atau tidak Mengontrol Anak? Anak perempuan saya berumur 14 tahun dan dia mulai tidak mendengarkan perkataan kami dan sering membuat saya dan ibunya marah. Kami membiarkannya belajar menggambar, setiap hari Minggu, saya semuanya tidak istirahat, bersama-sama dia bareng naik bis pergi ke rumah gurunya. Namun baru dua bulan belajar, ia mengatakan bahwa melukis itu tidak mudah dan ia tidak ingin mempelajarinya lagi. Kami memintanya untuk belajar piano dan membeli piano. Dia baru mempelajarinya selama sebulan, dan menurutnya belajar piano sama membosankannya dengan belajar melukis. Kami tidak tahu harus berbuat apa? Apakah semua anak lain sama seperti putri saya? Kemarin saya pergi ke toko buku, mencari buku cara mendidik anak. Penjual menemukan tiga buku untuk saya: satu adalah "Jangan Mengontrol Anak", satu lagi adalah "Anak Tidak Boleh Tidak Dikontrol", dan yang lainnya adalah "Mengontrol Anak Atau Tidak?". Saya membeli ketiga buku tersebut dan membaca semuanya. Namun sudut pandang pada ketiga buku tersebut berbeda satu sama lain. Saya sering memikirkan bagaimana cara mendidik anak, pendapat orang dewasa berbeda dengan anak-anak, pendapat orang asing berbeda dengan orang Tionghoa, dan pendapat anak-anak juga berbeda dengan anak-anak. Orang dewasa ingin anaknya belajar piano, tetapi anak-anak mungkin pusing saat mendengar piano; orang dewasa ingin anak-anaknya belajar melukis, tetapi anak-anak suka menyanyikan Opera Beijing. Saya dengar anak-anak asing boleh melakukan apa yang mereka suka setelah kelas selesai, tetapi anak-anak Tionghoa harus berlatih pada jam 11 malam. Anak teman saya tidak perlu diasuh oleh orang tuanya, tapi putri saya. . . . Mengontrol anak atau tidak mengontrol anak, itu sebuah pertanyaan yang besar ya! |
Verbs 管guǎn Mengontrol, Mengatur, Merawat 生气shēngqì Menjadi Marah 教育jiàoyù Mengajari, Mengedukasi 售货shòuhuò Menjual Barang 售shòu Menjual Nouns 钢琴gāngqín Piano 书店shūdiàn Toko Buku 售货员Shòuhuòyuán Penjaga Toko 员yuán Anggota, Orang 货huò Barang 观点guāndiǎn Sudut Pandang 事情shìqíng Hal, Urusan, Bisnis Adjectives 生气shēngqì Marah |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (13) |
---|---|---|---|
管孩子還是不管孩子 我女兒今年14歲,她已經開始不聽我們的話了,常常讓我和她媽媽生氣。我們讓她學畫畫兒,每個星期天我都不休息,跟她一起搭公車到老師 家去。但剛學了兩個月,她說畫畫兒不容易,她不想學了。我們讓她學鋼琴,把鋼琴也買了。現在剛學了一個月,她說學鋼琴跟學畫兒一樣沒意思。我們不知道該怎麼辦? 是不是別的孩子都跟我的女兒一樣? 昨天我到書店去,想找一本怎麼教育孩子的書。售貨員給我找了三本書:一本是《別管孩子》,一本是《孩子不能不管》,還有一本是《管還是不管孩子》。我把三本書都買來了,也都看了,可是三本書的觀點一本跟一本不一樣。 我常常想,應該怎麼教育孩子,大人的觀點跟孩子不一樣,外國人的觀點跟中國人不一樣,孩子跟孩子也不一樣。大人讓孩子學鋼琴,可是這個孩子可能聽到鋼琴就頭痛;大人想讓孩子學畫兒,可是孩子喜歡唱京劇。聽說外國的孩子下課就可以做自己喜歡的事情,中國的孩子晚上11點還要練習。我朋友的孩子不用她爸爸媽媽管,可是我女兒。 。 。 。管孩子還是不管小孩, 真是個大問題啊! |
Guǎn háizǐ háishì bùguǎn háizi wǒ nǚ'ér jīnnián 14 suì, tā yǐjīng kāishǐ bù tīng wǒmen dehuàle, chángcháng ràng wǒ hé tā māmā shēngqì. Wǒmen rà ā xué hu ā māmā shetqbāl. Wylbill tā xué bà huā x ēn tā yīqǐ zuò gōnggòng qìchē dào lǎoshī jiā qù . Kěshì gāng xuéle liǎng gè yuè, tā shuō huà huà er bu róngyì, tā bùxiǎng xuéle. Wǒmen ràng tā xué gāngqín, bǎ gāngr. shuō xué gāngqín gēn xué huà er yīyàng méiyìsi. Wǒmen bù zhīdào gāi zěnme bàn? Shì bùshì bié de háizi dōu gēn wǒ de nǚ'ér yīyàng? Zuótiān wǒ dào shūdiàn qù, xiǎng zhǎo yī běn zěnme jiàoyù háizi de shū. Shòuhuòyuán gěi wǒ zhǎo chūle sān Iòuhuòyuán gěi wǒ zhǎo chūle sān běn shánybī ùnéng bùguǎn」, hái yǒuyī běn shì “guǎn háishì bùguǎn háizi」. Wǒ bǎ sān běn shū dōu mǎi láile, yě dū kànle, kěshì sān běn shū de guāndiǎn yī běn gēn yī běn shū de guāndiǎn yī běn gēn yī běn shūr/īyà Wǒ chángcháng xiǎng, yīnggāi zěnyàng jiàoyù háizi, dàrén de guāndiǎn gēn háizi bù yīyàng, wàiguó rén de guān háizi bù yīyàng, wàiguó rén de guān háizi bù yīyàng. ù yīyàng. Dàrén ràng hái zǐ xué gāngqín, kěshì zhège hái zǐ kěnéng tīng dào gāngqín jiù tóuténg; dàrén xiǎng ràng hái zǐ xué huà er, kěshì háizi xǐhuān chàng jīngjù. Tīng shuō wàiguó de háizi xiàkèa wǎnshàng 11 diǎn hái yào zuò liànxí. Wǒ péngyǒu de háizi bùyòng tā bàba māmā guǎn, kěshì wǒ nǚ'ér.... Guǎn hái zǐ huán shì bùguǎn háizi, zhēnshi yīgè dà wèntí a! |
Mengontrol Anak atau tidak Mengontrol Anak? Anak perempuan saya berumur 14 tahun dan dia mulai tidak mendengarkan perkataan kami dan sering membuat saya dan ibunya marah. Kami membiarkannya belajar menggambar, setia sooooy, mamak's sooan shealkhekheul shekheululululululi還有i 好的i 好的 好的 好的ke rumah gurunya. Namun baru dua bulan belajar, ia mengatakan bahwa melukis itu tidak mudah dan ia tidak ingin mempelajarinya lagi. Kami memintanya untuk belajar piano dan membeli piano. Dia bmelamaararla haamayahias tidak tahu harus berbuat apa? Apakah semua anak lain sama seperti putri saya? Kemarin saya pergi ke toko buku, mencari buku cara mendidik anak. Penjual menemukan tiga buku untuk saya: satu adalah "Jangan Mengontrol Anak", satu lagi adalah "Anak Taak Boleh Tidak cotrol Anak", satu lagi adalah "Anak Taak Boleh Tidak counla la naka),a lajak感. Saya membeli ketiga buku tersebut dan membaca semuanya. Namun sudut pandang pada ketiga buku tersebut berbeda satu sama lain. Saya sering memikirkan bagaimana cara mendidik 納anak-anak mungkin pusing saat mendengar piano; orang dewasa ingin anak-anaknya belajar melukis, tetapi anak-anak suka menyanyikan Opera Beijing. Saya dengar anak-anak asing boleh melakukan apa yang mereka suka setelah kelas selesai, tetapi anak-anak Tionghoa harus berlatih pada jam 11 malam. Anak teman saya tidak perlu diasuh oleh orang tuanya, tapi putri saya. . . . Mengontrol anak atau tidak mengontrol anak, itu sebuah pertanyaan yang besar ya! |
Verbs 管guǎn Mengontrol, Mengatur, Merawat 生氣shēngqì Menjadi Marah 教育jiàoyù Mengajari, Mengedukasi 售貨shòuhuò Menjual Barang 售shòu Menjual Nouns 鋼琴gāngqín Piano 書店shūdiàn Toko Buku 售貨員Shòuhuòyuán Penjaga Toko 員yuán Anggota, Orang 貨huò Barang 觀點guāndiǎn Sudut Pandang 事shìqíng Hal, Urusan, Bisnis Adjectives 生氣shēngqì Marah |
Exercise 4: 文美,我们把沙发放在客厅当中,你看怎么样? Wénměi, Wǒmen Bǎ Shāfā Fàng Zài Kètīng Dāngzhōng, Nǐ Kàn Zěnme Yàng? (Wenmei, Ayo Letakkan Sofa di Ruang Tamu. Bagaimana Menurut Anda?)
Di bagian ini, anda akan membaca sebuah percakapan antara Wenmei 文美 dan temannya yang mau meletakkan sofa.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (22) |
---|---|---|---|
A文美,我们把沙发放在客厅当中,你看怎么样? B我觉得最好放在窗户旁边,那儿比较亮。 A好。那,我把电视机跟录影机搬过来,放在沙发对面吧! B妈,这张画儿挂在哪里呢? A我就住在三楼。您要出去吗? B把它挂在楼上你的卧房里。你把这个台灯也带上去。 A好。 B文美,盘子、碗,你都搬搬进来了吗? A已经都送到厨房,放在碗柜里了。 B我再把这个书架搬到书房去,就好了。 A妈,我已经把画儿挂上了,还有什么需要搬的吗? B都搬得差不多了,天也快黑了,我们先一块儿出去吃饭吧! A好极了,我已经饿得不得了了。 B大明,你看你的手多脏啊!快去把手洗洗。 A好,谢谢。我走了,改天再谈。 B文美,把汽车钥匙拿给我,我先到车房把车开出来. |
A wén měi, wǒmen bǎ shāfā fàng zài kètīng dāngzhōng, nǐ kàn zěnme yàng? B wǒ juédé zuì hǎo fàng zài chuānghù pángbiān, nà'er bǐjiào liàng. A hǎo. Nà, wǒ bǎ diànshì jī gēn lùyǐng jī bān guòlái, fàng zài shāfā duìmiàn ba! B mā, zhè zhāng huà er guà zài nǎlǐ ne? A wǒ jiù zhù zài sān lóu. Nín yào chūqù ma? B bǎ tā guà zài lóu shàng nǐ de wòfáng lǐ. Nǐ bǎ zhège táidēng yě dài shàngqù. A hǎo. B wén měi, pánzi, wǎn, nǐ dōu bān bān jìnláile ma? A yǐjīng dōu sòng dào chúfáng, fàng zài wǎn guì lǐle. B wǒ zài bǎ zhège shūjià bān dào shūfáng qù, jiù hǎole. A mā, wǒ yǐjīng bǎ huà er guà shàngle, hái yǒu shé me xūyào bān de ma? B dōu bān dé chàbùduōle, tiān yě kuài hēile, wǒmen xiān yīkuài er chūqù chīfàn ba! A hǎo jíle, wǒ yǐjīng è dé bùdéliǎole. B dàmíng, nǐ kàn nǐ de shǒu duō zàng a! Kuài qù bǎ shǒuxǐ xǐ. A hǎo, xièxiè. Wǒ zǒule, gǎitiān zài tán. B wén měi, bǎ qìchē yàoshi ná gěi wǒ, wǒ xiān dào chē fáng bǎ chē kāi chūlái. |
A Wenmei, ayo letakkan sofa di ruang tamu. Bagaimana menurut anda? B Menurut saya yang terbaik adalah meletakkannya di dekat jendela, di tempat yang lebih terang. A Oke. Kalau begitu, saya memindahkan TV dan pemutar video, meletakkannya di seberang sofa ya! B Ma, dimana lukisan ini digantung? A Saya lagi di lantai tiga. Kamu bisa pergi keluar tidak? B Gantungkan di kamar tidur kamu di lantai atas. Kamu bawa juga lampu meja ini. A Oke. B Wenmei, apakah kamu sudah memindahkan semua piring dan mangkuk? A Sudah dibawa ke dapur dan ditempatkan di lemari. B Saya pindahin rak buku ini ke ruang belajar dan akan langsung OK. A Bu, lukisannya sudah saya gantung, apakah ada lagi yang perlu dipindahkan? B Semuanya sudah hamper dipindah, hari juga gelap. Kita keluar dulu makan yuk! A Bagus sekali, saya sudah sangat lapar. B Daming, lihat betapa kotornya tanganmu! Pergi dan cuci tanganmu. A Oke, terima kasih. Saya pergi ya. Lain hari ngobrol lagi. B Wenmei, berikan aku kunci mobilnya. Aku akan pergi ke garasi dulu dan mengeluarkan mobilnya. |
Names 文美wénměi Wenmei Verbs 放fàng Menaruh, Meletakkan, Melepaskan 挂guà Menggantung Nouns 发放shāfā Sofa 窗户chuānghù Jendela 录影机lùyǐngjī Pemutar Video 对面duìmiàn Seberang, Bagian Berlawan, Di Depan 卧房wòfáng Kamar Tidur 台灯táidēng Lampu Meja 碗柜wǎnguì Lemari Piring 书架shūjià Lemari Buku 书房shūfáng Ruang Belajar, Ruang Buku 手shǒu Tangan 钥匙yàoshi Kunci 车房chēfáng Garasi Mobil Adjectives 亮liàng Terang 饿è Lapar Adverbs 不得了bùdéliǎo Sangat 多duō Sangat Prepositions 当中dāngzhōng Di Antara, Di Tengah-Tengah 中zhōng Di Dalam, Di Tengah-Tengah 对面duìmiàn Seberang, Bagian Berlawan, Di Depan |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (22) |
---|---|---|---|
A文美,我們把沙發放在客廳當中,你看怎麼樣? B我覺得最好放在窗戶旁邊,那裡比較亮。 A好。那,我把電視跟錄影機搬過來,放在沙發對面吧! B媽,這幅畫兒掛在哪裡呢? A我就住在三樓。您要出去嗎? B把它掛在樓上你的臥室。你把這個檯燈也帶上去。 A好。 B文美,盤子、碗,你都搬進來了嗎? A已經都送到廚房,放在碗櫃裡了。 B我再把這個書架搬到書房去,就好了。 A媽,我已經把畫兒掛上了,還有什麼好搬的嗎? B都搬得差不多了,天也快黑了,我們先一塊兒出去吃飯吧! A好極了,我已經餓得不得了。 B大明,你看你的手多髒啊!快去把手洗洗。 A好,謝謝。我走了,改天再談。 B文美,把汽車鑰匙拿給我,我先到車房把車開出來. |
A wén měi, wǒmen bǎ shāfā fàng zài kètīng dāngzhōng, nǐ kàn zěnme yàng? B wǒ juédé zuì hǎo fàng zài chuānghù pángbiān, nà'er bǐjiào liàng. A hǎo. Nà, wǒ bǎ diànshì jī gēn lùyǐng jī bān guòlái, fàng zài shāfā duìmiàn ba! B mā, zhè zhāng huà er guà zài nǎlǐ ne? A wǒ jiù zhù zài sān lóu. Nín yào chūqù ma? B bǎ tā guà zài lóu shàng nǐ de wòfáng lǐ. Nǐ bǎ zhège táidēng yě dài shàngqù. A hǎo. B wén měi, pánzi, wǎn, nǐ dōu bān bān jìnláile ma? A yǐjīng dōu sòng dào chúfáng, fàng zài wǎn guì lǐle. B wǒ zài bǎ zhège shūjià bān dào shūfáng qù, jiù hǎole. A mā, wǒ yǐjīng bǎ huà er guà shàngle, hái yǒu shé me xūyào bān de ma? B dōu bān dé chàbùduōle, tiān yě kuài hēile, wǒmen xiān yīkuài er chūqù chīfàn ba! A hǎo jíle, wǒ yǐjīng è dé bùdéliǎole. B dàmíng, nǐ kàn nǐ de shǒu duō zàng a! Kuài qù bǎ shǒuxǐ xǐ. A hǎo, xièxiè. Wǒ zǒule, gǎitiān zài tán. B wén měi, bǎ qìchē yàoshi ná gěi wǒ, wǒ xiān dào chē fáng bǎ chē kāi chūlái. |
A Wenmei, ayo letakkan sofa di ruang tamu. Bagaimana menurut anda? B Menurut saya yang terbaik adalah meletakkannya di dekat jendela, di tempat yang lebih terang. A Oke. Kalau begitu, saya memindahkan TV dan pemutar video, meletakkannya di seberang sofa ya! B Ma, dimana lukisan ini digantung? A Saya lagi di lantai tiga. Kamu bisa pergi keluar tidak? B Gantungkan di kamar tidur kamu di lantai atas. Kamu bawa juga lampu meja ini. A Oke. B Wenmei, apakah kamu sudah memindahkan semua piring dan mangkuk? A Sudah dibawa ke dapur dan ditempatkan di lemari. B Saya pindahin rak buku ini ke ruang belajar dan akan langsung OK. A Bu, lukisannya sudah saya gantung, apakah ada lagi yang perlu dipindahkan? B Semuanya sudah hamper dipindah, hari juga gelap. Kita keluar dulu makan yuk! A Bagus sekali, saya sudah sangat lapar. B Daming, lihat betapa kotornya tanganmu! Pergi dan cuci tanganmu. A Oke, terima kasih. Saya pergi ya. Lain hari ngobrol lagi. B Wenmei, berikan aku kunci mobilnya. Aku akan pergi ke garasi dulu dan mengeluarkan mobilnya. |
Names 文美wénměi Wenmei Verbs 放fàng Menaruh, Meletakkan, Melepaskan 掛guà Menggantung Nouns 發放shāfā Sofa 窗戶chuānghù Jendela 錄影機lùyǐngjī Pemutar Video 對面duìmiàn Seberang, Bagian Berlawan, Di Depan 臥室wòfáng Kamar Tidur 檯燈táidēng Lampu Meja 碗櫃wǎnguì Lemari Piring 書架shūjià Lemari Buku 書房shūfáng Ruang Belajar, Ruang Buku 手shǒu Tangan 鑰匙yàoshi Kunci 車房chēfáng Garasi Mobil Adjectives 亮liàng Terang 餓è Lapar Adverbs 不得了bùdéliǎo Sangat 多duō Sangat Prepositions 當中dāngzhōng Di Antara, Di Tengah-Tengah 中zhōng Di Dalam, Di Tengah-Tengah 對面 duìmiàn Seberang, Bagian Berlawan, Di Depan |
Sumber:
1. Willyam Wen. "Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4".
2. National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008). 153
3. National Taiwan Normal University. "Practical Audio-Visual Chinese 2 2nd Edition (Book+mp3) (Chinese Edition)". Amazon. 1 Januari 2008. Diakses 24 Oktober 2024.
Exercise 5: 忙了一天了,文美,快来坐一下休息休息吧! Mángle Yītiānle, Wénměi, Kuàilái Zuò Yīxià Xiūxí Xiūxí Ba! (Sibuk Sepanjang Hari, Wenmei, Cepat Datang Duduk Sebentar dan Istirahat!)
Di bagian ini, anda akan membaca sebuah percakapan antara Wenmei 文美 dan temannya yang baru saja selesai merapikan rumah.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (4) |
---|---|---|---|
A忙了一天了,文美,快来坐一下休息休息吧! B好,我把厨房的灯关上就来。这是你的茶。要不要吃点儿水果? A不用了,有茶就行了。 B开开电视看看有什么新闻吧! A是啊,今天还没有看报呢。 B妈,下星期我可以把同学带回家来玩儿了吗? A当然可以,以后欢迎他们常来玩儿. |
A mángle yītiānle, wén měi, kuài lái zuò yīxià xiūxí xiūxí ba! B hǎo, wǒ bǎ chúfáng de dēng guānshàng jiù lái. Zhè shì nǐ de chá. Yào bùyào chī diǎn er shuǐguǒ? A bùyòngle, yǒu chá jiùxíngle. B kāi kāi diànshì kàn kàn yǒu shé me xīnwén ba! A shì a, jīntiān hái méiyǒu kàn bào ne. B mā, xià xīngqí wǒ kěyǐ bǎ tóngxué dài huí jiā lái wán erle ma? A dāngrán kěyǐ, yǐhòu huānyíng tāmen cháng lái wán er. |
A Sibuk sepanjang hari, Wenmei, cepat datang duduk sebentar dan istirahat! B Oke, aku akan mematikan lampu di dapur dan datang. Ini tehmu. Apakah Anda ingin buah? A Tidak perlu, ada teh udah OK-lah. B Nyalakan TV dan lihat berita apa yang ada! A Benar yaa, saya belum membaca koran hari ini. B Bu, bolehkah aku mengajak teman sekelasku pulang untuk bermain minggu depan? A Tentu saja, nanti mereka dipersilakan untuk sering datang dan bermain. |
Verbs 关上guānshàng Mematikan, Menutup Nouns 灯dēng Lampu 茶chá The 新闻xīnwén Berita |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (4) |
---|---|---|---|
A忙了一天了,文美,快來坐一下休息休息吧! B好,我把廚房的燈關上就來。這是你的茶。要不要吃點兒水果? A不用了,有茶就行了。 B開開電視看看有什麼新聞吧! A是啊,今天還沒看報紙。 B媽,下週我可以把同學帶回家玩兒了嗎? A當然可以,以後歡迎他們常來玩兒. |
A mángle yītiānle, wén měi, kuài lái zuò yīxià xiūxí xiūxí ba! B hǎo, wǒ bǎ chúfáng de dēng guānshàng jiù lái. Zhè shì nǐ de chá. Yào bùyào chī diǎn er shuǐguǒ? A bùyòngle, yǒu chá jiùxíngle. B kāi kāi diànshì kàn kàn yǒu shé me xīnwén ba! A shì a, jīntiān hái méiyǒu kàn bào ne. B mā, xià xīngqí wǒ kěyǐ bǎ tóngxué dài huí jiā lái wán erle ma? A dāngrán kěyǐ, yǐhòu huānyíng tāmen cháng lái wán er. |
A Sibuk sepanjang hari, Wenmei, cepat datang duduk sebentar dan istirahat! B Oke, aku akan mematikan lampu di dapur dan datang. Ini tehmu. Apakah Anda ingin buah? A Tidak perlu, ada teh udah OK-lah. B Nyalakan TV dan lihat berita apa yang ada! A Benar yaa, saya belum membaca koran hari ini. B Bu, bolehkah aku mengajak teman sekelasku pulang untuk bermain minggu depan? A Tentu saja, nanti mereka dipersilakan untuk sering datang dan bermain. |
Verbs 關上guānshàng Mematikan, Menutup Nouns 燈dēng Lampu 茶chá The 新聞xīnwén Berita |
Sumber:
1. Willyam Wen. "Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4".
2. National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008). 153
3. National Taiwan Normal University. "Practical Audio-Visual Chinese 2 2nd Edition (Book+mp3) (Chinese Edition)". Amazon. 1 Januari 2008. Diakses 24 Oktober 2024.
Exercise 6: 我跟很多同学住在学校的宿舍里. Wǒ Hēn hěnduō Tóngxué Zhù Zài Xuéxiào De Sùshè Li. (Saya bersama-sama sangat banyak teman sekelas tinggal di asrama sekolah)
Di bagian ini, anda akan membaca sebuah monolog tentang seseorang yang sedang bercerita tentang teman asramanya.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (8) |
---|---|---|---|
我跟很多同学住在学校的宿舍里. 有一个同学很麻烦,我们都不喜欢他。他常把衣服脱下来,就扔在地上、床上,不挂在衣柜手里,书也不放在书架上,把灯间开了以后 ,就不记得关上,出去也不关门。他喜欢在床上吃束西,吃饱了以后,就把脏盘子、脏碗都放在床底下。我们常常得帮他洗碗、挂衣服、关灯、关门。他给我们这么多麻烦,当然我们都不喜欢跟他住在一块儿。 | Wǒ gēn hěnduō tóngxué zhù zài xuéxiào de sùshè li. yǒu yīgè tóngxué hěn máfan, wǒmen dōu bù xǐhuān tā. Tā cháng bǎ yīfú tuō xiàlái, jiù rēng zài dìshàng, chuángshàng, bù guà zài yīguì shǒu lǐ, shū yě bù fàng zài shūjià shàng, bǎ dēng jiān kāile yǐhòu, jiù bù jìdé guānshàng, chūqù yě bù guānmén. Tā xǐhuān zài chuángshàng chī shù xī, chī bǎole yǐhòu, jiù bǎ zàng pánzi, zàng wǎn dōu fàng zài chuáng dǐxia. Wǒmen chángcháng dé bāng tā xǐ wǎn, guà yīfú, guān dēng, guānmén. Tā gěi wǒmen zhème duō máfan, dāngrán wǒmen dōu bù xǐhuān gēn tā zhù zài yīkuài er. | Saya bersama-sama sangat banyak teman sekelas tinggal di asrama sekolah. Ada teman sekelas yang sangat merepotkan. Kami semua tidak menyukainya. Dia sering melepas bajunya dan melemparkannya ke lantai atau tempat tidur. Dia tidak menggantungnya di lemari. Dia tidak meletakkan buku di rak buku. Setelah menyalakan lampu, dia tidak ingat untuk menutupnya, dan dia tidak menutup pintu ketika dia keluar. Dia suka makan di tempat tidur, dan ketika dia kenyang, dia meletakkan semua piring dan mangkuk kotor di bawah tempat tidur. Seringkali kami harus membantunya mencuci piring, menggantung pakaian, mematikan lampu, dan menutup pintu. Dia memberi kami banyak masalah, dan tentu saja kami tidak suka tinggal bersamanya. |
Verbs 脱 tuō Melepas 扔 rēng Melempar Nouns 地dì Tanah 床chuáng Kasur 衣柜yīguì Lemari Baju 手shǒu Tangan, Kopling, Gantungan 底dǐ Bawah, Dasar, Base Prepositions 底下dǐxia Di Bawah |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (8) |
---|---|---|---|
我跟很多同學住在學校的宿舍裡. 有一個同學很麻煩,我們都不喜歡他。他常常把衣服脫下來,就丟在地上、床上,不掛在衣櫃手裡,書也不放在書架上,把燈間開了以後 ,就不記得關上,出去也不關門。他喜歡在床上吃束西,吃飽了以後,就把髒盤子、髒碗都放在床底下。我們常常得幫他洗碗、掛衣服、關燈、關門。他給我們這麼多麻煩,當然我們都不喜歡跟他住在一塊兒。 | Wǒ gēn hěnduō tóngxué zhù zài xuéxiào de sùshè li. yǒu yīgè tóngxué hěn máfan, wǒmen dōu bù xst shàng, bù guà zài yīguì shǒu lǐ, shū yě bù fàng zài shūjià shàng, bǎ dēng jiān kāile yǐhòu, jiù bù jìdé guānshàng, chūqù yě bù guānmén. Tā xǐhuān zài chuángshàng; ng zài chuáng dǐxia. Wǒmen chángcháng dé bāng tā xǐ wǎn , guà yīfú, guān dēng, guānmén. Tā gěi wǒmen zhème duō máfan, dāngrán wǒmen dōu bù xǐhuān gēn tā zhù zài yīkuài er. | 。 tidak meletakkan buku di rak buku . Setelah menyalakan lampu, dia tidak ingat untuk menutupnya, dan dia tidak menutup pintu ketika dia keluar. Dia suka makan di tempat tidur, dan ketika dia 課harus membantunya mencuci piring , menggantung pakaian, mematikan lampu, dan menutup pintu. Dia memberi kami banyak masalah, dan tentu saja kami tidak suka tinggal bersamanya. |
Verbs 脫 tuō Melepas 丟 rēng Melempar Nouns 地dì Tanah 床chuáng Kasur 衣櫃yīguì Lemari Baju 手shǒu Tangan, Kopling, Gantungan 底dǐ Bawah, Dasar, Base Prepositions 底下dǐxia Di Bawah |
Sumber:
1. Willyam Wen. "Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4".
2. National Taiwan Normal University. Practical Audio-Visual Chinese 2 (Taiwan: Tsai Fong Books, 2008). 160.
3. National Taiwan Normal University. "Practical Audio-Visual Chinese 2 2nd Edition (Book+mp3) (Chinese Edition)". Amazon. 1 Januari 2008. Diakses 29 Oktober 2024.
Exercise 7: 你们快来看,这只小狗毛茸茸的,真可爱!Nǐmen Kuài Lái Kàn, Zhè Zhǐ Xiǎo Gǒu Máo Róngrōng De, zhēn Kě'ài! (Kalian Cepat Datang Lihat, Bulu Anak Anjing Ini Sangat Lembut, Benar-Benar Imut! )
Di bagian ini, anda akan membaca sebuah tentang dua orang yang sedang membicarakan anjing peliharaan mereka.Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (14) |
---|---|---|---|
A你们快来看,这只小狗毛茸茸的,真可爱!兰兰,这是你的小狗吗? B是啊,它是我的小宠物。 A它叫什么名字啊? B嗯,它叫“菲菲”,今年三岁了。 A路上……路上堵车。 B你呢?你养小宠物吗? A哎,没有,我妈妈不让养。嗯,如果我养宠物,我 会 养 一只“加菲”猫。 B那你呢?你家有小宠物吗? A我养了一条狗和两只小乌龟。 B啊,你也养小狗啊! A是啊,我养的是哈士奇。个头儿可大啦! B哈士奇,太酷啦!我还在电影里看到过。 A是啊,是啊,我也看到过。 B那周末你们来我家玩儿吧。 A真的吗?好啊,太好啦! |
A nǐmen kuài lái kàn, zhè zhǐ xiǎo gǒu máoróngrōng de, zhēn kě'ài! Lán lán, zhè shì nǐ de xiǎo gǒu ma? B shì a, tā shì wǒ de xiǎo chǒngwù. A tā jiào shénme míngzì a? B ń, tā jiào “fēifēi”, jīnnián sān suìle. A lùshàng……lùshàng dǔchē. B nǐ ne? Nǐ yǎng xiǎo chǒngwù ma? A āi, méiyǒu, wǒ māmā bù ràng yǎng. Ń, rúguǒ wǒ yǎng chǒngwù, wǒ huì yǎng yī zhǐ “jiā fēi” māo. B nà nǐ ne? Nǐ jiā yǒu xiǎo chǒngwù ma? A wǒ yǎngle yītiáo gǒu hé liǎng zhī xiǎo wūguī. B a, nǐ yě yǎng xiǎo gǒu a! A shì a, wǒ yǎng de shì hàshiqí. Gètóu er kě dà la! B hàshiqí, tài kù la! Wǒ hái zài diànyǐng lǐ kàn dàoguò. A shì a, shì a, wǒ yě kàn dàoguò. B nà zhōumò nǐmen lái wǒ jiā wán er ba. A zhēn de ma? Hǎo a, tài hǎo la! |
A Kalian cepat datang lihat, bulu anak anjing ini sangat lembut, benar-benar imut! Lan Lan, apakah ini anak anjingmu? B Benar, itu adalah hewan peliharaan kecilku. A Dia dipanggil nama apa? B Mmm, namanya adalah "Feifei" dan dia berusia tiga tahun tahun ini. A Jalannya..jalannya macet. B Bagaimana denganmu? Apakah Anda memiliki hewan peliharaan kecil? A Aduh, tidak punya, ibuku tidak mengizinkan aku memelihara. Ya, jika saya punya hewan peliharaan, saya akan punya kucing Garfield. B Bagaimana denganmu? Apakah Anda punya hewan peliharaan di rumah? A Saya punya seekor anjing dan dua kura-kura kecil. B Kamu juga memelihara anak anjing! A Ya, saya memelihara seekor husky. Itu sangat besar! B Husky, keren sekali! Saya juga pernah melihatnya di film. A Ya, ya, saya juga pernah melihatnya. B Kalau begitu, datanglah ke rumah saya untuk bermain akhir pekan. Benarkah? OK bagus! |
Particles 儿er (Akhiran Untuk Kata benda) Classifiers 只zhǐ (Kata Pembilang Untuk Burung Dan Beberapa Binatang Lainnya) 条tiáo (Kata Pembilang Untuk Sesuatu yang Kurus dan Panjang) Names 菲菲fēifēi Feifei 兰兰Lánlán Lanlan Verbs 养yǎng Membesarkan, Memelihara, Merawat Nouns 宠物chǒngwù Binatang Peliharaan 加菲猫jiāfēimāo Kucing Garfield 乌龟wūguī Kura-Kura 哈士奇hàshiqí Anjing Husky Adjectives 茸róng Halus 酷kù Keren, Cool Conjunctions 如果rúguǒ Jika Adverbs 可kě Benar-Bnear |
Mandarin | Pinyin | Indonesian | Vocabularies (14) |
---|---|---|---|
A你們快來看,這隻小狗毛茸茸的,真可愛!蘭蘭,這是你的小狗嗎? B是啊,它是我的小寵物。 A它叫什麼名字啊? B嗯,它叫“菲菲”,今年三歲了。 A路上……路上塞車。 B你呢?你養小寵物嗎? A哎,沒有,我媽不讓養。嗯,如果我養寵物,我 會 養 一隻「加菲」貓。 B那你呢?你家有小寵物嗎? A我養了一隻狗和兩隻小烏龜。 B啊,你也養小狗啊! A是啊,我養的是哈士奇。個頭兒可大啦! B哈士奇,太酷啦!我還在電影裡看到過。 A是啊,是啊,我也看過。 B那週末你們來我家玩兒吧。 A真的嗎?好啊,太好! |
A nǐmen kuài lái kàn, zhè zhǐ xiǎo gǒu máoróngrōng de, zhēn kě'ài! Lán lán, zhè shì nǐ de xiǎo gǒu ma? B shì a, tā shì wǒ de xiǎo chǒngwù. A tā jiào shénme míngzì a? B ń, tā jiào “fēifēi”, jīnnián sān suìle. A lùshàng……lùshàng dǔchē. B nǐ ne? Nǐ yǎng xiǎo chǒngwù ma? A āi, méiyǒu, wǒ māmā bù ràng yǎng. Ń, rúguǒ wǒ yǎng chǒngwù, wǒ huì yǎng yī zhǐ “jiā fēi” māo. B nà nǐ ne? Nǐ jiā yǒu xiǎo chǒngwù ma? A wǒ yǎngle yītiáo gǒu hé liǎng zhī xiǎo wūguī. B a, nǐ yě yǎng xiǎo gǒu a! A shì a, wǒ yǎng de shì hàshiqí. Gètóu er kě dà la! B hàshiqí, tài kù la! Wǒ hái zài diànyǐng lǐ kàn dàoguò. A shì a, shì a, wǒ yě kàn dàoguò. B nà zhōumò nǐmen lái wǒ jiā wán er ba. A zhēn de ma? Hǎo a, tài hǎo la! |
A Kalian cepat datang lihat, bulu anak anjing ini sangat lembut, benar-benar imut! Lan Lan, apakah ini anak anjingmu? B Benar, itu adalah hewan peliharaan kecilku. A Dia dipanggil nama apa? B Mmm, namanya adalah "Feifei" dan dia berusia tiga tahun tahun ini. A Jalannya..jalannya macet. B Bagaimana denganmu? Apakah Anda memiliki hewan peliharaan kecil? A Aduh, tidak punya, ibuku tidak mengizinkan aku memelihara. Ya, jika saya punya hewan peliharaan, saya akan punya kucing Garfield. B Bagaimana denganmu? Apakah Anda punya hewan peliharaan di rumah? A Saya punya seekor anjing dan dua kura-kura kecil. B Kamu juga memelihara anak anjing! A Ya, saya memelihara seekor husky. Itu sangat besar! B Husky, keren sekali! Saya juga pernah melihatnya di film. A Ya, ya, saya juga pernah melihatnya. B Kalau begitu, datanglah ke rumah saya untuk bermain akhir pekan. Benarkah? OK bagus! |
Particles 兒er (Akhiran Untuk Kata benda) Classifiers 只zhǐ (Kata Pembilang Untuk Burung Dan Beberapa Binatang Lainnya) 條tiáo (Kata Pembilang Untuk Sesuatu yang Kurus dan Panjang) Names 菲菲ēifēi Feifei 蘭蘭Lánlán Lanlan Verbs 養yǎng Membesarkan, Memelihara, Merawat Nouns 寵物chǒngwù Binatang Peliharaan 加菲貓jiāfēimāo Kucing Garfield 烏龜wūguī Kura-Kura 哈士奇hàshiqí Anjing Husky Adjectives 茸róng Halus 酷kù Keren, Cool Conjunctions 如果rúguǒ Jika Adverbs 可kě Benar-Bnear |
Sumber:
1. Willyam Wen. "Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 2: HSK 2, 3, 4".
2. Edward. "GC L19: Talking about Pets". Hanyu Fanting. Diakses 29 oktober 2024.
Selamat, di bab 13 ini, anda sudah menguasai setidaknya 93 kosakata di dalam bahasa Mandarin/ China dan jika digabungkan dengan pelajaran-pelajaran sebelumnya, maka anda sudah menguasai setidaknya 969 kosakata bahasa Mandarin/ China. Terus pertahankan semangat anda untuk masuk ke level berikutnya.
BELAJAR READING BAHASA MANDARIN/ CHINA DARI NOL UNTUK PEMULA LAINNYA:
KURSUS BAHASA MANDARIN/ CHINA ONLINE: RP 150.000/ 60 MENIT
WHATSAPP: +6289646415350
MY BOOK:
Jika anda menyukai pelajaran ini dan ingin versi lengkapnya dalam bentuk buku, anda bisa membelinya di sini: Reading Mandarin Praktis: Aksara Sederhana: Volume 1: HSK 1-2 By Willyam Wen
MY SITES:
JASA PENULIS LEPAS:
- Artikel original 300 kata: Rp 50.000
- Artikel original 400 kata: Rp 60.000
- Artikel original 500 kata: Rp 70.000
- Artikel original 600 kata: Rp 80.000
- Artikel original 700 kata: Rp 90.000
- Artikel original 800 kata: Rp 100.000
- Artikel original 900 kata: Rp 110.000
- Artikel original 1.000 kata: Rp 120.000
JASA MENERJEMAHKAN ARTIKEL:
- Inggris ke Indonesia: Rp 25.000/ 100 Kata
- Indonesia ke Inggris: Rp 30.000/ 100 Kata
- Mandarin/ China ke Indonesia: Rp 35.000/ 100 Kata
- Indonesia ke Mandarin/ China: Rp 40.000/ 100 Kata
- Mandarin/ China ke Inggris: Rp 40.000/ 100 Kata
- Inggris ke Mandarin/ China: Rp 45.000/ 100 Kata
WHATSAPP: +6289646415350
#belajarmandarin #belajarbahasacina #mandarin #china #reading #penulis #penerjemah #pelajaran #blog #blogger #willyamwen
© Willyam Wen. All rights reserved.
0 Comments